Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelles
que
soient
les
larmes
à
nos
yeux
Was
auch
immer
die
Tränen
in
unseren
Augen
sind
Quels
que
soient
nos
cœurs
déchirés
Was
auch
immer
unsere
zerrissenen
Herzen
sind
Quels
que
soient
les
sanglots
de
ceux
Was
auch
immer
die
Schluchzer
derer
sind
Que
le
chagrin
a
emporté
Die
die
Trauer
mit
sich
fortgerissen
hat
Quel
que
soit
l'autre
qui
vous
tue
Was
auch
immer
der
andere
ist,
der
dich
tötet
Quel
que
soit
celui
qui
vous
hait
Was
auch
immer
der
ist,
der
dich
hasst
Quelles
que
soient
les
journées
cimetières
Was
auch
immer
die
Friedhofstage
sind
Qu'ils
voudraient
bien
nous
infliger
Die
sie
uns
auferlegen
wollen
Quels
que
soient
les
pleurs
de
la
terre
Was
auch
immer
die
Tränen
der
Erde
sind
Quels
que
soient
les
chants
du
progrès
Was
auch
immer
die
Lieder
des
Fortschritts
Quels
que
soient
les
poings
qui
se
lèvent
Was
auch
immer
die
Fäuste
sind,
die
sich
erheben
Qui
savent
plus
pour
qui
se
lever
Die
nicht
mehr
wissen,
für
wen
sie
sich
erheben
Quels
que
soient
les
peuples
imbéciles
Was
auch
immer
die
dummen
Völker
sind
Quels
que
soient
les
collaborants
Was
auch
immer
die
Kollaborateure
Quelles
que
soient
leurs
guerres
inutiles
Was
auch
immer
ihre
unnützen
Kriege
Quels
que
soient
les
gouvernements
Was
auch
immer
die
Regierungen
Puisqu'ils
ne
parlent
pas
pour
nous
Da
sie
nicht
für
uns
sprechen
Qu'ils
ne
parlent
que
pour
l'argent
Sie
sprechen
nur
für
Geld
Quel
que
soit
le
ventre
arraché
Was
auch
immer
der
aufgerissene
Bauch
De
la
mère
qui
perd
son
enfant
Der
Mutter
ist,
die
ihr
Kind
verliert
Quels
que
soient
nos
yeux
fatigués
Was
auch
immer
unsere
müden
Augen
Des
pluies
qui
virent
à
l'ouragan
Von
Regen,
der
zum
Orkan
wird
Quels
que
soient
les
champs
des
possibles
Was
auch
immer
die
Felder
der
Möglichkeiten
Qui
virent
aux
chants
des
enterrements
Die
zu
Begräbnisgesängen
werden
Quel
que
soit
le
monde
qui
crie
Was
auch
immer
die
Welt
schreit
Oui
de
tous
bords,
tous
horizons
Ja,
von
allen
Seiten,
allen
Horizonten
Quel
que
soit
le
chant
des
folies
Was
auch
immer
der
Gesang
des
Wahnsinns
Des
peuples
perdant
la
raison
Der
Völker,
die
den
Verstand
verlieren
Quelles
que
soient
nos
démocraties
Was
auch
immer
unsere
Demokratien
Qui
virent
à
la
prostitution
Die
zur
Prostitution
werden
Quels
que
soient
les
livres
au
bûcher
Was
auch
immer
die
Bücher
auf
dem
Scheiterhaufen
Nous
en
écrirons
par
milliers
Wir
werden
Tausende
schreiben
Quelle
que
soit
l'horreur
incarnée
Was
auch
immer
das
verkörperte
Grauen
Des
progrès
de
l'humanité
Der
Fortschritte
der
Menschheit
Quels
que
soient
les
gouvernements
Was
auch
immer
die
Regierungen
Qui
font
nos
pays
illettrés
Die
unsere
Länder
unwissend
machen
Je
resterai
cet
humaniste
Ich
bleibe
dieser
Humanist
Qui
croit
que
nous
sommes
tous
égaux
Der
glaubt,
dass
wir
alle
gleich
sind
Tous
égaux
devant
l'injustice
Alle
gleich
vor
der
Ungerechtigkeit
Tous
égaux
face
à
nos
sanglots
Alle
gleich
angesichts
unserer
Tränen
Je
resterai
de
ceux
qui
luttent
Ich
bleibe
bei
denen,
die
kämpfen
Toujours
pour
cet
humain
qui
croit
Immer
für
den
Menschen,
der
glaubt
Qu'il
vaut
mieux
tendre
l'autre
joue
Dass
es
besser
ist,
die
andere
Wange
hinzuhalten
Qu'il
vaut
mieux
s'offrir
bras
ouverts
Dass
es
besser
ist,
sich
mit
offenen
Armen
anzubieten
À
celui
qui
vous
met
en
joue
Dem,
der
dich
ins
Visier
nimmt
Pour
vous
faire
fermer
vos
paupières
Um
dir
die
Augenlider
zu
schließen
Qu'il
vaut
mieux
donner
son
amour
Dass
es
besser
ist,
seine
Liebe
zu
geben
Oui
je
crois
que
faire
des
prières
Ja,
ich
glaube,
Gebete
zu
sprechen
Qu'ils
jettent
leurs
pierres
vers
les
cieux
Mögen
sie
ihre
Steine
gen
Himmel
werfen
Mais
qu'ils
se
gardent
de
revenir
Aber
dass
sie
sich
hüten,
zurückzukehren
Toujours
pour
abîmer
les
yeux
Immer,
um
die
Augen
derer
zu
verletzen
De
ces
gens
qui
feront
des
sourires
Die
Lächeln
schenken
werden
Quelles
que
soient
les
guerres
des
bons
dieux
Was
auch
immer
die
Kriege
der
Götter
Oui
quels
que
soient
les
chants
du
pire
Ja,
was
auch
immer
die
Gesänge
des
Schlimmsten
Quels
que
soient
les
murs
qu'on
construit
Was
auch
immer
die
Mauern,
die
gebaut
werden
Quels
que
soient
les
drapeaux
des
nations
Was
auch
immer
die
Fahnen
der
Nationen
Quels
que
soient
les
peuples
qui
prient
Was
auch
immer
die
Völker,
die
beten
Pour
des
bons
dieux
ou
du
pognon
Für
Götter
oder
für
Geld
Quels
que
soient
de
tous
les
pouvoirs
Was
auch
immer
die
Mächte
Les
fascismes
de
l'oppression
Die
Faschismen
der
Unterdrückung
Ami,
n'aie
pas
peur
de
mourir
Freund,
hab
keine
Angst
zu
sterben
Pour
des
idées
pour
le
combat
Für
Ideen,
für
den
Kampf
Celui
qu'on
fait
par
les
sourires
Den
man
mit
Lächeln
führt
Qui
disent
à
son
frère
ici-bas
Die
deinem
Bruder
hier
unten
sagen
Qu'il
n'est
rien
de
plus
beau
qu'aimer
Dass
es
nichts
Schöneres
gibt,
als
zu
lieben
L'autre
bien
plus
qu'on
s'aime
soi
Den
anderen
mehr
als
sich
selbst
Qu'il
n'est
rien
de
plus
beau
qu'aimer
Dass
es
nichts
Schöneres
gibt,
als
zu
lieben
L'autre
bien
plus
qu'on
s'aime
soi
Den
anderen
mehr
als
sich
selbst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.