Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peuple manifestant
Demonstrierendes Volk
J'ai
lu
ton
tweet
mon
camarade,
suppôt
des
multinationales
Ich
hab
deinen
Tweet
gelesen,
Kamerad,
Handlanger
der
Multis
Putain
mon
vieux
t'es
mal
tombé,
tu
m'en
veux
pas
j'vais
pas
tweeter
Scheiße,
Alter,
falsche
Wahl,
sei
nicht
sauer,
ich
werd’
nicht
tweeten
C'est
bien
tenté,
bien
essayé,
avec
tes
potes
collaborants
Gut
versucht,
gut
gespielt,
mit
deinen
kollaborierenden
Freunden
Oui
d'essayer
de
faire
passer
pour
des
fous
les
indépendants
Ja,
zu
versuchen,
Unabhängige
als
Verrückte
hinzustellen
Je
suis
du
peuple
travailleur,
j'suis
pas
du
show-biz
à
quatre
pattes
Ich
bin
vom
arbeitenden
Volk,
kein
Showbiz
auf
allen
vieren
Avec
moi
les
fils
du
labeur,
ceux
qui
font
pousser
des
tomates
Mit
mir
die
Söhne
der
Plackerei,
die
Tomaten
wachsen
lassen
Ceux
qui
en
ont
marre
de
se
faire
baiser
par
les
rois
de
l'intermédiaire
Die,
die
es
satt
haben,
von
den
Königen
der
Mittelsmänner
gefickt
zu
werden
Par
ces
gens-là
qui
ne
créent
sûr
autour
d'eux
que
la
misère
Von
denen,
die
um
sich
herum
nur
Elend
schaffen
Merci
bien
mon
monsieur,
mais
non
merci
toi
mon
bon
maître
Danke
schön,
mein
Herr,
aber
nein
danke,
du
guter
Meister
Puis
attention
les
miséreux
un
jour
pourraient
couper
des
têtes
Und
passt
auf,
die
Elenden
könnten
eines
Tages
Köpfe
rollen
lassen
A
force
de
faire
pisser
les
yeux.
De
mon
populaire
ouais
t'en
veux?
Wenn
man
die
Augen
tränen
lässt.
Von
meinem
Volk,
ja,
willst
du
was?
Alors
mon
vieux
j'vais
t'en
donner
de
quoi
parler
dans
tes
papiers
Dann,
Alter,
geb
ich
dir
was
für
deine
Zeitung
zu
schreiben
T'as
lu
la
presse
puisqu'il
paraît
on
parle
de
moi
dans
les
torchons
Du
hast
die
Presse
gelesen,
anscheinend
steht
was
über
mich
in
den
Schundblättern
Des
foires
à
bobos
pour
camés
qui
vient
paver
son
p'tit
rebond
Bio-Messen
für
Kiffende,
die
ihr
kleines
Comeback
feiern
Pour
avoir
son
p'tit
truc
à
dire,
pour
mentir
aux
populations
Um
was
zu
sagen
zu
haben,
um
die
Leute
zu
belügen
Pis
bien
sûr
avec
les
sourires
du
temps
des
collaborations
Und
natürlich
mit
den
Lächeln
aus
der
Kollaborationszeit
A
écouter
les
journalismes,
tous
les
avocats
des
notables
Hört
man
den
Journalismus,
all
die
Anwälte
der
Honoratioren
Les
concessionnaires
du
fascisme,
ça
y
a
du
fric
dessous
la
table
Die
Händler
des
Faschismus,
ja,
da
liegt
Kohle
unterm
Tisch
Ah
ouais
c'est
sûr
y
a
du
média
pour
aller
défendre
pognon
Oh
ja,
sicher,
Medien
gibt’s
genug,
um
Kohle
zu
verteidigen
Tu
sais
tous
ces
gens-là
qui
paient,
publicités
dans
les
torchons
Weißt
du,
all
die
Leute,
die
Anzeigen
in
Schundblättern
schalten
Moi
je
resterai
poing
levé
du
peuple
des
indépendants
Ich
bleib
mit
erhobener
Faust,
Volk
der
Unabhängigen
Moi
j'y
peux
rien
si
je
suis
né
du
peuple
des
manifestants
Kann
nichts
dafür,
ich
bin
geboren
aus
dem
Volk
der
Demonstranten
Faut
boycotter
l'collaborant,
pis
faut
protéger
nos
cultures
Boykottiert
die
Kollaborateure,
schützt
unsere
Kulturen
Puisqu'ils
viennent
violer
nos
champs,
piétiner
nos
littératures
Denn
sie
vergewaltigen
unsere
Felder,
zertrampeln
unsere
Literatur
Puisque
mon
cœur
est
compagnon
de
ces
gens-là
le
poing
levé
Weil
mein
Herz
den
Genossen
gehört,
den
Faust-erhobenen
Toujours
en
moi
l'insoumission
contre
les
maîtres
des
progrès
Immer
in
mir
der
Ungehorsam
gegen
die
Herren
des
Fortschritts
Je
resterai
le
paysan,
sur
l'établi,
sur
le
papier
Ich
bleib
der
Bauer,
am
Werkzeug,
auf
dem
Papier
Contre
les
macros
du
pognon,
contre
les
rois
des
enculés
Gegen
die
Macher
des
Geldes,
gegen
die
Könige
der
Arschlöcher
La
Société
t'es
pas
contente
quand
on
te
traite
de
vieille
salope
Die
Gesellschaft,
du
bist
nicht
zufrieden,
wenn
man
dich
alte
Schlampe
nennt
Tu
trouves
vulgaires
les
mots
d'en-bas,
attends
vas-y
j'm'allume
une
clope
Du
findest
die
Worte
von
unten
vulgär,
warte,
ich
zünd
mir
’ne
Kippe
an
J'vais
t'raconter
un
peu
d'ici
la
gueule
que
t'as
pour
la
misère
Ich
erzähl
dir
mal,
wie
du
aussiehst
angesichts
des
Elends
Tous
les
quotidiens
des
cercueils
à
la
fin
du
mois
qui
galèrent
All
die
täglichen
Särge,
die
am
Monatsende
kämpfen
Agriculteurs
prêts
au
suicide,
instituteurs
en
dépression
Landwirte
nah
am
Suizid,
Lehrer
in
Depression
Toujours
pour
nourrir
les
avides
du
grand
culte
Consommation
Immer
noch,
um
die
Gierigen
des
Konsumkults
zu
füttern
Educs-spé,
les
mains
dans
la
suie,
pour
t'éviter
les
rebellions
Sonderpädagogen,
Hände
im
Dreck,
um
Rebellion
zu
vermeiden
Faudrait
pas
trop
qu'les
ordures
remontent
trop
au
nez
du
pognon
Der
Müll
darf
nicht
zu
sehr
in
die
Nase
des
Geldes
steigen
Peuple
de
collège,
de
lycée,
laissé
aux
pornos
et
aux
joints
Volk
der
Schulen,
der
Gymnasien,
Pornos
und
Joints
überlassen
Ouais
mais
t'as
raison
Société,
valait
mieux
enlever
le
Latin
Ja,
aber
du
hast
recht,
Gesellschaft,
besser,
Latein
abzuschaffen
Ouais
pis
surtout
dans
cette
époque
où
chacun
cherche
une
origine
Ja,
und
vor
allem
in
dieser
Zeit,
wo
jeder
nach
Wurzeln
sucht
Pour
mieux
réformer
l'orthographe,
oublier
les
gréco-latines
Um
Rechtschreibreformen
durchzuziehen,
die
griechisch-lateinischen
zu
vergessen
Bah
ouais
la
Grèce
ma
Société,
tu
sais
le
berceau
des
cultures
Ja,
Griechenland,
meine
Gesellschaft,
die
Wiege
der
Kulturen
Le
pays
d'où
viennent
tes
musées
puis
d'où
vient
ta
littérature
Das
Land,
aus
dem
deine
Museen
kommen,
deine
Literatur
Non
toi
tu
préfères
la
saigner
pour
enrichir
sûr
les
banquières
Nein,
du
ziehst
es
vor,
es
auszubluten
für
die
Banker
Non
toi
tu
paries
sur
des
dettes
pour
mieux
saigner
les
ouvrières
Nein,
du
wettest
auf
Schulden,
um
Arbeiterinnen
auszubeuten
Non
ils
sont
mieux
avec
leur
I-Phone
pour
les
éduquer
à
la
thune
Nein,
sie
sind
besser
dran
mit
ihren
iPhones,
für
die
Erziehung
zum
Geld
Les
progénitures
des
misères
de
ceux
qui
f'ront
jamais
fortune
Die
Brut
der
Armen,
die
nie
Reichtum
sehen
werden
Ça
licencie
des
ouvriers,
ça
fait
des
peuples
de
chômeurs
Es
werden
Arbeiter
entlassen,
es
entstehen
Völker
von
Arbeitslosen
Qu'est-ce
que
t'en
dis
toi
paysan,
qu'est-ce
que
t'en
dis
toi
travailleur
Was
sagst
du
dazu,
Bauer,
was
sagst
du
dazu,
Arbeiter?
Ça
prend
ça-comme
pis
ça
vous
chie
sur
tous
les
champs
de
nos
cultures
Es
nimmt
das
hier
und
scheißt
auf
alle
Felder
unserer
Kulturen
Sûr
y
a
du
média
pour
vous
dire
qu'on
est
pas
sur
la
dictature
Klar,
es
gibt
Medien,
die
dir
sagen,
wir
seien
keine
Diktatur
Démocratie
enfantée
ouais
du
fascisme
consommant
Demokratie
geboren,
ja,
aus
faschistischem
Konsum
Puisqu'ici
il
n'est
de
sacré,
ouais
que
la
couleur
de
l'argent
Denn
hier
ist
nichts
heilig,
ja,
nur
die
Farbe
des
Geldes
Pis
tu
crois
que
y
aurait
politiques
pour
protéger
les
populaires
Und
du
denkst,
es
gäbe
Politiker,
die
das
Volk
schützen?
Non
ils
préfèrent
faire
des
tweets
pour
divertir
la
ménagère
Nein,
sie
machen
lieber
Tweets,
um
Hausfrauen
zu
unterhalten
Pour
eux
la
culture
c'est
sucer
les
p'tites
riquaines,
stars
du
ciné
Für
sie
ist
Kultur,
kleine
Stars
zu
lutschen,
Filmchen
zu
drehen
C'est
pas
pour
le
prix
des
tomates,
c'est
pas
pour
le
cœur
ouvrier
Nicht
für
den
Preis
der
Tomaten,
nicht
für
das
Herz
der
Arbeiter
Dessinateurs
assassinés,
des
salles
de
concert
en
charnier
Ermordete
Zeichner,
Konzertsäle
als
Leichenhallen
Pis
t'as
qu'à
voir
un
peu
les
feux
d'artifices
au
14
juillet
Und
sieh
dir
nur
mal
die
Feuerwerke
am
14.
Juli
an
Mais
ça
va
t'envoyer
des
bombes,
ouais
pour
flinguer
l'ami
syrien
Aber
sie
schicken
dir
Bomben,
ja,
um
den
syrischen
Freund
zu
killen
Quand
y
a
du
pétrole
faut
qu'ça
tombe,
sur
des
pays
pauvres,
des
gamins
Wenn’s
Öl
gibt,
muss
es
fallen,
auf
arme
Länder,
auf
Kinder
Et
continuent
les
attentats,
et
continue
la
propagande
Und
die
Anschläge
gehen
weiter,
die
Propaganda
auch
Pour
les
soupes-opéra
du
soir,
puisque
le
peuple
en
redemande
Für
die
Abend-Soap-Operas,
denn
das
Volk
will
mehr
Entre
les
pestes,
les
choléras,
sûr
prolifère
la
pourriture
Zwischen
Pest
und
Cholera,
da
gedeiht
der
Abschaum
De
ces
tristes
pays
perdus
qui
pissent
eux-mêmes
sur
leur
culture
Von
diesen
traurigen,
verlorenen
Ländern,
die
auf
ihre
Kultur
pissen
Qui
violent
eux-mêmes
ouais
leur
Histoire,
pis
qui
vont
te
parler
d'identité
Die
ihre
eigene
Geschichte
vergewaltigen,
und
dann
von
Identität
faseln
Pour
passer
deux
ans
dans
la
rue,
pour
ou
contre
le
mariage
gay
Um
zwei
Jahre
auf
der
Straße
zu
verbringen,
für
oder
gegen
die
Homo-Ehe
Pis
y
a
Karim
ouais
qui
galère
tu
sais
juste
pour
se
trouver
un
toit
Und
da
ist
Karim,
der
kämpft,
weißt
du,
nur
für
ein
Dach
überm
Kopf
Tu
sais
pour
les
délits
de
faciès
nous
on
attend
toujours
tes
lois
Weißt
du,
für
Racial
Profiling
warten
wir
immer
noch
auf
deine
Gesetze
Ouais
je
sais
c'est
dur
à
rentrer
dans
ton
p'tit
cerveau
Société
Ja,
ich
weiß,
das
geht
schwer
in
dein
kleines
Hirn,
Gesellschaft
Mais
faudra
bien
que
tu
t'foutes
dans
le
crâne
qu'Ahmed
est
un
prénom
français
Aber
du
musst
kapieren,
dass
Ahmed
ein
französischer
Name
ist
Y
a
pas
à
dire
ma
Société,
t'as
raison
t'es
pas
une
salope
Kein
Zweifel,
meine
Gesellschaft,
du
hast
recht,
du
bist
keine
Schlampe
T'es
une
grande
dame,
pis
t'as
raison
oui
vaut
mieux
interdire
la
clope
Du
bist
eine
große
Dame,
und
ja,
besser,
Rauchen
zu
verbieten
Continue
comme
ça
mon
pays,
puis
t'as
qu'à
voir
de
l'autre
côté
Mach
so
weiter,
mein
Land,
und
sieh
dir
mal
an,
wo
dein
Fortschritt
hinführt
D'la
Manche
ou
bien
de
l'Atlantique,
à
quoi
ils
mènent
tes
progrès
Jenseits
des
Kanals
oder
des
Atlantiks,
zu
was
sie
führen
Du
Brexit
ou
bien
des
Riquains,
l'humanisme
à
anglo-saxonne
Brexit
oder
die
Amis,
der
Humanismus
anglo-saxonisch
Ceux
qui
bombardent
des
pays
pour
vous
vendre
des
téléphones
Die,
die
Länder
bombardieren,
um
euch
Handys
zu
verkaufen
Ouais
mais
le
peuple
il
est
content,
ouais
d'avoir
vendu
ses
enfants
Ja,
aber
das
Volk
ist
zufrieden,
ja,
seine
Kinder
verkauft
zu
haben
Contre
un
peu
de
calme
au
dîner,
et
puis
les
singes
aiment
bien
cliquer
Für
ein
bisschen
Ruhe
beim
Abendessen,
und
Affen
klicken
gern
Peuple
d'écolières,
d'écoliers,
putain
qu'on
a
laissé
violer
Volk
der
Schülerinnen,
der
Schüler,
verdammt,
die
wir
vergewaltigen
ließen
Par
des
peuples
d'enculés,
sûr
de
la
Silicon-Valley
Von
Völkern
der
Arschlöcher,
sicher
aus
dem
Silicon
Valley
Ceux
qui
censurent
les
paires
de
seins
pour
mettre
des
guerres
en
direct
Die
Brüste
zensieren,
um
Kriege
live
zu
zeigen
Bah
ouais
mon
vieux
chez
les
mondains
ça
fait
du
blé
quand
tu
t'connectes
Ja,
Alter,
bei
den
Reichen
macht’s
Kohle,
wenn
du
online
bist
Mais
toi
t'es
pas
collaborant,
ah
ouais
non
toi
t'es
révolté
Aber
du
bist
kein
Kollaborateur,
ach
nein,
du
bist
revoltierend
Quand
le
Printemps
viendra
mon
frère,
on
sait
pour
qui
t'iras
voter
Wenn
der
Frühling
kommt,
Bruder,
wissen
wir,
wen
du
wählst
Et
puis
les
autres,
les
p'tits
médias,
à
raconter
n'importe
quoi
Und
die
anderen,
die
kleinen
Medien,
die
irgendwas
labern
Faudrait
sûrement
pas
remettre
en
cause
c'est
sûr
le
p'tit
confort
bourgeois
Man
darf
sicher
nicht
den
kleinen
bürgerlichen
Komfort
infrage
stellen
Qui
pourrait
ouais
t'en
inventer
une
vie
pour
écrire
à
ta
place
Wer
könnte
dir
ein
Leben
erfinden,
um
für
dich
zu
schreiben
Ah
ouais
mais
non
ça
c'est
déjà
plus
difficile
à
mettre
en
place
Ach
ja,
aber
das
ist
schon
schwerer
umzusetzen
"Paraît
qu'il
a
pété
les
plombs",
"Non
mais
ses
chansons
divulguées",
"Angeblich
ist
er
durchgedreht",
"Nein,
aber
seine
Lieder
geleakt"
"En
mp3
les
littéraires",
"Ouais
beh
alors,
la
belle
affaire",
"In
mp3
die
Literaten",
"Na
und,
große
Sache"
"Y
a
pas
d'quoi
en
chier
une
pendule",
"Pis
t'as
vu
il
a
dit
"salope!
""
"Kein
Grund,
sich
aufzuregen",
"Und
hast
du
gehört,
er
sagte
'Schlampe!'"
"Puis
paraît
même
qu'en
concert,
il
boit
du
whisky,
il
fume
des
clopes"
"Und
angeblich
trinkt
er
Whisky
auf
Konzerten,
raucht
Kippen"
Mais
ferme-la,
quand
on
sait
pas
de
quoi
on
parle
on
ferme
sa
gueule
Aber
halt
die
Klappe,
wenn
du
keine
Ahnung
hast,
halt
die
Fresse
T'as
cru
qu'on
était
un
troupeau,
ou
bien
qu'on
étaient
potes
ma
gueule
Dachtest,
wir
sind
eine
Herde,
oder
wir
sind
Kumpels,
Alter
Toi
la
cynico-responsable
je
crois
ma
vieille
d'où
on
en
est
Du
zynisch
Verantwortliche,
ich
glaub,
du
hast
kein
Plan,
wo
wir
stehen
Tu
fous
la
honte
à
ton
pays,
tu
l'as
dit
relis
tes
papiers
Du
bringst
Schande
über
dein
Land,
lies
nochmal
deine
Artikel
Ces
gens
qui
parlent
sans
savoir,
qui
préfèrent
les
concerts
anglais
Diese
Leute,
die
ohne
Wissen
reden,
die
englische
Konzerte
bevorzugen
Ah
ouais
c'est
sûr
la
propagande
préfère
les
chanteurs
versaillais
Ja
klar,
die
Propaganda
mag
lieber
die
Sänger
von
Versailles
Puis
d'un
p'tit
ton
condescendant
"Mais
t'as
pas
honte
triste
vendu,
Und
mit
nem
kleinen
herablassenden
Ton:
"Schämst
du
dich
nicht,
du
trauriger
Verräter"
D'aller
défendre
le
pognon
qui
prend
ta
culture
par
le
cul"
"Das
Geld
zu
verteidigen,
das
deine
Kultur
von
hinten
nimmt"
Ah
non
c'est
vrai
c'est
pas
la
tienne,
toi
tu
vends
des
publicités
Ach
nein,
stimmt,
es
ist
nicht
deins,
du
verkaufst
Werbung
Dans
ton
p'tit
journal
démago,
pis
les
patrons
faut
les
sucer
In
deiner
kleinen
Demagogen-Zeitung,
und
die
Chefs
muss
man
lutschen
Non
mais
t'as
rêvé
ma
salope,
je
crois
qu'tu
t'es
gourée
de
trottoir
Alter,
du
hast
geträumt,
Schlampe,
du
bist
auf
dem
falschen
Trottoir
J'suis
pas
d'celles
qui
vont
tapiner
pour
aller
vendre
un
accessoire
Ich
bin
nicht
die
Art,
die
anschaffen
geht,
um
Accessoires
zu
verkaufen
Rends-toi
utile
à
quelque
chose,
pis
envoie-moi
un
exemplaire
Mach
dich
nützlich
und
schick
mir
ein
Exemplar
Tu
sais
ça
m'servira
toujours
pour
me
torcher
les
soirs
de
bières
Weißt
du,
das
kann
ich
immer
noch
zum
Arschabwischen
gebrauchen
C'est
sûr
y
a
ceux
qui
font
des
tweets,
puis
ceux
qui
font
des
littéraires
Sicher,
es
gibt
die,
die
tweets
machen,
und
die,
die
Literatur
machen
Allez
retourne
sur
Instagram
pour
mettre
tes
photos
d'soirée
Geh
zurück
auf
Instagram,
um
Fotos
von
deinen
Partys
zu
posten
Voilà
20
ans
putain
qu'ça
dure,
entre
les
radios
et
les
télés
Seit
20
Jahren,
verdammt,
geht
das
so,
zwischen
Radio
und
TV
Au
gré
des
affiches
de
métro,
des
artisanats
censurés
Nach
Laune
der
Metro-Plakate,
der
zensierten
Handwerke
Société
des
consommations
aime
pas
les
filles
dans
les
caddies
Konsumgesellschaft
mag
keine
Frauen
in
Einkaufswagen
Mais
sûr
aime
la
prostitution,
en
mp3
les
poésies
Aber
sicher
mag
Prostitution,
Poesie
in
mp3
Vas-y
remballe
la
marchandise,
ouais
va
t'trouver
d'autres
putains
Pack
deine
Ware
ein,
such
dir
andere
Huren
Et
si
ma
petite
entreprise
connaît
la
crise,
elle
serre
le
poing
Und
wenn
mein
Kleinstbetrieb
in
der
Krise
ist,
ballt
er
die
Faust
Eh
ouais
j'aime
pas
baisser
mon
froc,
je
sais
mon
vieux
c'est
pas
l'époque
Ja,
ich
mag’s
nicht,
mich
zu
verbeugen,
ich
weiß,
Alter,
das
ist
nicht
die
Zeit
Mais
qu'est-ce
que
tu
veux
j'y
peux
rien,
j'suis
difficile
à
mettre
en
cloque
Aber
was
willst
du,
ich
kann
nix
dafür,
ich
lass
mich
nicht
leicht
brechen
Non
moi
j'fais
pas
dans
l'pathétique
des
démocraties
des
MacBook
Nein,
ich
mach
nicht
mit
beim
Pathos
der
MacBook-Demokratien
Moi
je
me
torche
avec
ton
tweet,
puis
ton
communiqué
Facebook
Ich
wisch
mir
den
Arsch
mit
deinem
Tweet
ab,
deiner
Facebook-Mitteilung
Sur
son
Insta
l'humanité
à
la
gueule
des
cuvettes
de
chiottes
Auf
Instagram
zeigt
die
Menschheit
das
Gesicht
von
Kloschüsseln
Société
m'en
veux
pas
tu
sais,
j'aime
pas
trop
baisser
ma
culotte
Gesellschaft,
sei
nicht
sauer,
ich
mag’s
nicht,
mich
zu
unterwerfen
Les
états
d'urgence
pour
asseoir,
ah
ouais
c'est
sûr
tous
les
pouvoirs
Notstandsgesetze,
um
ja,
klar,
alle
Macht
zu
zementieren
Des
drapeaux
des
peuples,
oppression,
toujours
la
sodomination
Flaggen
der
Völker,
Unterdrückung,
immer
die
Verdammten
C'est
l'évolution
inversée,
l'Humain
retourne
au
chimpanzé
Es
ist
die
umgekehrte
Evolution,
der
Mensch
wird
wieder
zum
Affen
Peuple
de
télé-réalité,
des
prolos
en
photos
de
soirée
Volk
der
TV-Realität,
Prolos
auf
Partyfotos
Peuple
c'est
sûr
pour
sa
retraite,
toujours
prêt
à
manifester
Volk,
ja,
für
seine
Rente,
immer
bereit
zu
demonstrieren
Pour
aller
sauver
la
planète,
pour
le
climat
en
jet
privé
Um
den
Planeten
zu
retten,
fürs
Klima
im
Privatjet
Peuple
clodo
sur
les
avenues,
peuple
des
cons
de
Panama
Volk
der
Obdachlosen
auf
Alleen,
Volk
der
Deppen
von
Panama
Peuple
préfère
rester
cocu,
peuple
préfère
cliquer
je
crois
Volk
bleibt
lieber
betrogen,
Volk
klickt
lieber,
glaub
ich
Peuple
des
100
pas
dans
la
rue,
pour
les
chômeurs,
pour
les
clodos
Volk
der
100
Schritte
auf
der
Straße,
für
Arbeitslose,
für
Penner
Le
peuple
aime
bien
donner
son
cul,
ils
ont
ça
dans
le
sang
les
collabos
Das
Volk
gibt
gern
seinen
Arsch
her,
Kollaborateure
haben’s
im
Blut
Des
millions
par
millier,
allez
applaudir
des
djs
Millionen,
Tausende,
klatscht
für
DJs
Des
millions
pour
aller
voter,
toujours
pour
les
mêmes
enculés
Millionen,
um
zu
wählen,
immer
die
gleichen
Arschlöcher
Des
millions
pour
gagner
sa
place
de
pourriture
dans
les
charniers
Millionen,
um
ihren
Platz
im
Massengrab
zu
sichern
Des
millions
pour
aller
prêcher,
des
millions
pour
aller
prier
Millionen,
um
zu
predigen,
Millionen,
um
zu
beten
Des
millions
dans
des
stades,
oui
pour
voir
un
ballon
rouler
Millionen
in
Stadien,
ja,
um
’nen
Ball
rollen
zu
sehen
Des
millions
c'est
mort
camarade,
y
a
qu'les
millions
qui
font
rêver
Millionen,
tot,
Kamerad,
nur
Millionen
lassen
träumen
Des
millions
de
pauvres,
des
millions
de
pauvres,
des
millions
de
pauvres...
Millionen
Arme,
Millionen
Arme,
Millionen
Arme...
Allez
peuple
manifestants
vas-y
ramène-moi
l'échafaud
Auf,
demonstrierendes
Volk,
hol
das
Schafott
zurück
Des
radios
de
merde
à
gogo,
sûr
pour
abreuver
les
ghettos
Scheißradios
en
masse,
um
die
Ghettos
zu
fluten
Peuple
de
blogueurs
illettrés,
peuple
d'abrutis,
d'épilés
du
cerveau
Volk
der
Analphabeten-Blogger,
Volk
der
Idioten,
Gehirnamputierten
Peuple
tatoué,
putain
mon
vieux
c'est
pas
gagné
Volk
der
Tätowierten,
verdammt,
Alter,
das
wird
nichts
Peuple
d'animateurs
télé,
y
a
du
people
à
l'Elysée
Volk
der
TV-Moderatoren,
da
sind
Promis
im
Elysee
Peuple
bobos
peuple
bourgeois,
mes
populaires
retenez-moi
Volk
der
Bobos,
Volk
der
Bourgeois,
meine
Volksgenossen,
haltet
mich
zurück
Et
puisque
tout
ça
finira
un
jour
sur
l'échafaud
je
crois
Und
weil
das
alles
mal
am
Schafott
endet,
glaub
ich
À
la
merde
que
fait
la
France,
faudrait
rétablir
la
potence
Bei
dem
Scheiß,
den
Frankreich
macht,
sollte
man
den
Galgen
wieder
einführen
Des
millions
de
pauvres,
des
millions
de
pauvres,
des
millions
de
pauvres...
Millionen
Arme,
Millionen
Arme,
Millionen
Arme...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.