Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
je
jette
à
la
mer,
triste
sanglot
je
crois
Wenn
ich
ins
Meer
werfe,
trauriges
Schluchzen,
glaube
ich
Une
rose
en
hiver
pour
Barbarie
et
moi
Eine
Rose
im
Winter
für
Barbarie
und
mich
Alors
j'avais
perdu
Pierrot
dans
les
marées
Damals
hatte
ich
Pierrot
in
den
Gezeiten
verloren
De
ces
bouquets
de
fleurs
qui
finissent
enterrés
Von
diesen
Blumensträußen,
die
begraben
enden
Que
la
mort
me
prenne,
qu'elle
prenne
les
miens
Dass
der
Tod
mich
nehme,
dass
er
die
Meinen
nehme
Puisque
tous
les
cimetières
un
jour
font
des
jardins
Da
ja
alle
Friedhöfe
eines
Tages
Gärten
werden
Quel
que
soit
le
chemin
j'ai
choisi
mon
destin
Welcher
Weg
es
auch
sei,
ich
habe
mein
Schicksal
gewählt
Sera
celui
du
cœur,
oui
celui
de
l'humain
Es
wird
das
des
Herzens
sein,
ja,
das
des
Menschen
Et
si
moi
je
suis
là,
si
je
suis
l'enfant
lune
Und
wenn
ich
da
bin,
wenn
ich
das
Mondkind
bin
Et
si
toi,
comme
moi,
on
t'as
volé
ta
Lune
Und
wenn
dir,
wie
mir,
man
deinen
Mond
gestohlen
hat
Avec
ma
gueule
peinte
en
blanc
au
vent
du
désespoir
Mit
meinem
weiß
geschminkten
Gesicht
im
Wind
der
Verzweiflung
Moi
je
tiens
point
levé
mon
drapeau
rouge
et
noir
Halte
ich,
die
Faust
erhoben,
meine
rot-schwarze
Fahne
Qu'on
veuille
nous
violer
les
marchands
de
fortune
Auch
wenn
uns
die
Glückshändler
vergewaltigen
wollen
Les
tortionnaires
du
monde,
les
goudronneurs
de
dune
Die
Folterer
der
Welt,
die
Teerer
der
Dünen
Des
sourires
nous
offrons,
à
la
rue,
au
goudron
Ein
Lächeln
bieten
wir,
der
Straße,
dem
Asphalt
Avec
nos
gueules
peintes
en
blanc,
nos
regards
d'horizons
Mit
unseren
weiß
geschminkten
Gesichtern,
unseren
Blicken
zu
Horizonten
Nous
posons
des
bouquets
à
ce
pays
de
croix
Wir
legen
Sträuße
nieder
in
diesem
Land
der
Kreuze
Nous
cherchons
un
abri
pour
Colombine
et
moi
Wir
suchen
einen
Unterschlupf
für
Colombine
und
mich
Avec
nos
gueules
peintes
en
blanc
au
vent
du
désespoir
Mit
unseren
weiß
geschminkten
Gesichtern
im
Wind
der
Verzweiflung
Pour
toujours
point
levé
le
drapeau
rouge
et
noir
Für
immer
die
Faust
erhoben,
die
rot-schwarze
Fahne
Et
si
tombent
les
roses
sur
les
champs
de
batailles
Und
wenn
die
Rosen
fallen
auf
die
Schlachtfelder
Si
marchent
sur
les
fleurs
les
peuples
de
mitrailles
Wenn
über
die
Blumen
die
Völker
des
Kugelhagels
marschieren
Eternel
est
l'espoir,
à
ton
sourire
gamin
Ewig
ist
die
Hoffnung,
auf
dein
jungenhaftes
Lächeln
Pour
mener
le
combat
et
l'amour
en
chemin
Um
den
Kampf
zu
führen
und
die
Liebe
auf
dem
Weg
Avec
ta
gueule
Pierrot,
avec
ton
cœur
tango
Mit
deinem
Gesicht,
Pierrot,
mit
deinem
Tango-Herz
Quand
tu
jettes
tes
roses
dans
les
flots
des
sanglots
Wenn
du
deine
Rosen
wirfst
in
die
Fluten
des
Schluchzens
Des
enfants
de
l'usine
de
ces
enfants
des
mines
Der
Kinder
der
Fabrik,
dieser
Kinder
der
Minen
à
ces
enfants
du
nord,
à
la
chasse
au
trésor
Diesen
Kindern
des
Nordens,
auf
der
Jagd
nach
dem
Schatz
Avec
ton
bouquet
de
paille,
tu
cherches
Colombine
Mit
deinem
Strohstrauß
suchst
du
Colombine
Pour
lui
offrir
tes
roses
comme
un
cœur
qui
s'incline
Um
ihr
deine
Rosen
zu
schenken
wie
ein
Herz,
das
sich
verneigt
T'as
la
gueule
peinte
en
blanc
t'as
le
cœur
liberté
Du
hast
das
Gesicht
weiß
geschminkt,
du
hast
das
Herz
der
Freiheit
T'as
le
cœur
de
l'enfant
sûr
t'as
l'éternité
Du
hast
das
Herz
des
Kindes,
sicher,
du
hast
die
Ewigkeit
Pierrot
comme
un
soleil,
Pierrot
tes
fleurs
au
ciel
Pierrot
wie
eine
Sonne,
Pierrot
deine
Blumen
zum
Himmel
Pierrot
toi
t'as
pas
vu,
oui
la
gueule
des
avenues
Pierrot,
du
hast
es
nicht
gesehen,
ja,
das
Gesicht
der
Avenuen
Pierrot
le
cœur
Venise
Pierrot
tes
yeux
Tamisse
Pierrot,
das
Herz
Venedig,
Pierrot,
deine
Augen
Themse
Pierrot
toi
tu
t'en
fous,
Pierrot
toi
t'es
trop
fou
Pierrot,
dir
ist
das
egal,
Pierrot,
du
bist
zu
verrückt
Pierrot
dans
la
mitraille,
toi
tu
touches
tes
étoiles
Pierrot
im
Kugelhagel,
du
berührst
deine
Sterne
Pierrot
t'as
pas
la
maille
avec
tes
fleurs
du
mal
Pierrot,
du
hast
keine
Kohle
mit
deinen
Blumen
des
Bösen
Pierrot
l'épouvantail
dans
des
jardins
cimetières
Pierrot,
die
Vogelscheuche
in
Friedhofsgärten
Toi
tu
dors
sur
la
paille
toi
tu
remets
en
terre
Du
schläfst
auf
Stroh,
du
pflanzt
wieder
in
die
Erde
Pierrot
avec
ton
bouquet
aux
mouettes
affolé
Pierrot
mit
deinem
Strauß
für
die
aufgescheuchten
Möwen
Pour
offrir
aux
oiseaux
tes
bouquets
en
Sanglots
Um
den
Vögeln
deine
Sträuße
in
Schluchzern
anzubieten
De
roses
qui
ne
tiennent
pas
sous
les
marées
je
crois
Von
Rosen,
die
den
Gezeiten
nicht
standhalten,
glaube
ich
A
trop
les
arroser
sûr
qu'on
les
noie
parfois
Wenn
man
sie
zu
sehr
gießt,
sicher,
ertränkt
man
sie
manchmal
Pierrot
sait
pas
voler,
Pierrot
la
gravité
Pierrot
kann
nicht
fliegen,
Pierrot,
die
Schwerkraft
Du
monde
laisse
ici
tous
les
tombés
du
nid
Der
Welt
lässt
hier
alle
zurück,
die
aus
dem
Nest
gefallen
sind
Comme
toi
sur
la
terre
à
rêver
libertaire
Wie
du
auf
der
Erde,
der
vom
Anarchismus
träumt
A
construire
des
pays
avec
ton
Barbary
Länder
zu
bauen
mit
deinem
Barbary
Pierrot
avec
ton
chapeau
tu
fais
peur
aux
oiseaux
Pierrot,
mit
deinem
Hut
machst
du
den
Vögeln
Angst
Ta
gueule
d'épouvantail
qui
me
fait
mal
aux
entrailles
Dein
Vogelscheuchengesicht,
das
mir
in
den
Eingeweiden
weh
tut
Pierrot,
ta
Colombine,
elle
est
où
ta
copine?
Pierrot,
deine
Colombine,
wo
ist
sie,
deine
Freundin?
Pierrot
y'a
qu'à
voir
tes
yeux
ça
sent
trop
les???
Pierrot,
man
braucht
nur
deine
Augen
sehen,
das
riecht
zu
sehr
nach
???
Pierrot
t'es
qu'un
charlot,
Pierrot
t'es
mon
bateau
Pierrot,
du
bist
nur
ein
Clown,
Pierrot,
du
bist
mein
Schiff
Ivre
ça
tombe
bien
toi
t'as
la
gueule
du
vin
Betrunken,
das
passt
gut,
du
hast
das
Gesicht
vom
Wein
Des
tristesses
au
combat
des
vulgaires
ici-bas
Von
Traurigkeiten
im
Kampf
gegen
die
Gewöhnlichen
hienieden
Pierrot
ouai
tu
peux
croire
nous
qu'on
t'oubliera
pas
Pierrot,
ja,
du
kannst
glauben,
dass
wir
dich
nicht
vergessen
werden
Pierrot
comme
un
poème,
Pierrot
comme
un
je
t'aime
Pierrot
wie
ein
Gedicht,
Pierrot
wie
ein
Ich
liebe
dich
Pierrot
l'humanité
qui
as
perdu
sa
liberté
Pierrot,
die
Menschheit,
die
ihre
Freiheit
verloren
hat
Offrir
des
fleurs
au
ciel
puis
des
larmes
au
soleil
Blumen
dem
Himmel
schenken,
dann
Tränen
der
Sonne
Offrir
nos
cœurs
tango
pour
des
Lulu
bistrot
Unsere
Tango-Herzen
schenken
für
die
Lulus
vom
Bistro
Pierrot
t'es
mon
amour,
Pierrot
qui
fait
des
tours
Pierrot,
du
bist
meine
Liebe,
Pierrot,
der
Kunststücke
macht
De
la
Terre
en
plastique,
Pierrot
mon
magnifique
Auf
der
Plastik-Erde,
Pierrot,
mein
Prächtiger
Pierrot
met
des
soleils
aux
laideurs
des
merveilles
Pierrot
setzt
Sonnen
auf
die
Hässlichkeit
der
Wunder
Pierrot
ma
liberté,
Pierrot
sait
pas
danser
Pierrot,
meine
Freiheit,
Pierrot
kann
nicht
tanzen
Pierrot
t'es
ridicule,
Tu
marches
comme
un
pendule
Pierrot,
du
bist
lächerlich,
Du
gehst
wie
ein
Pendel
Qui
sait
plus
l'heure
qu'il
est,
qu'à
l'air
un
peu
trop
fait
Das
nicht
mehr
weiß,
wie
spät
es
ist,
das
etwas
zu
mitgenommen
aussieht
Pierrot
t'es
mon
oiseau,
Pierrot
t'es
mon
bateau
Pierrot,
du
bist
mein
Vogel,
Pierrot,
du
bist
mein
Schiff
Pierrot
dans
les
cimetières
met
des
fleurs
sur
la
Terre
Pierrot
legt
auf
den
Friedhöfen
Blumen
auf
die
Erde
Pierrot
comme
un
poème,
Pierrot
comme
un
je
t'aime
Pierrot
wie
ein
Gedicht,
Pierrot
wie
ein
Ich
liebe
dich
Pierrot
l'humanité
qui
as
perdu
liberté
Pierrot,
die
Menschheit,
die
die
Freiheit
verloren
hat
Offrir
des
fleurs
au
ciel
puis
des
larmes
au
soleil
Blumen
dem
Himmel
schenken,
dann
Tränen
der
Sonne
Offrir
nos
cœurs
tango
pour
des
Lulu
bistrot
Unsere
Tango-Herzen
schenken
für
die
Lulus
vom
Bistro
A
nos
bières
à
nos
frères
aux
enfants
de
la
Terre
Unseren
Bieren,
unseren
Brüdern,
den
Kindern
der
Erde
A
nos
frangins
kepons
à
nos
cœurs
révolutionnaires
Unseren
Punk-Brüdern,
unseren
revolutionären
Herzen
Au
bâtant
des
tambours
puis
sur
aux
mots
d'amour
Zum
Schlagen
der
Trommeln
und
auch
zu
den
Worten
der
Liebe
Aux
soirées
de
l'ivresse
couteau
dans
les
velours
Den
Abenden
des
Rausches,
Messer
im
Samt
Aux
frangines
du
soir
ouvrières
des
comptoirs
Den
Schwestern
des
Abends,
Arbeiterinnen
der
Theken
A
mon
cœur
est
cousu
mon
drapeau
rouge
et
noir
An
mein
Herz
genäht
ist
meine
rot-schwarze
Fahne
A
ceux
qui
m'ont
offert
d'aimer
la
vie
sur
Terre
Denen,
die
mir
geschenkt
haben,
das
Leben
auf
Erden
zu
lieben
Sur
à
faire
des
jardins
de
fleur
de
nos
cimetières
Sicher,
um
Blumengärten
aus
unseren
Friedhöfen
zu
machen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Damien Saez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.