Текст и перевод песни Safir - Bot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هرکی
از
هرچیزی
بت
میسازی
You
build
an
idol
out
of
anything,
تا
پشت
هیبتش
سنگر
بگیره
To
hide
behind
its
imposing
stature.
بساز
از
من
یه
بُت
با
آب
و
سنگ
و
سیمان
شه
در
هم
بتن
Build
me
an
idol
out
of
water,
stone
and
cement,
make
it
concrete.
زیرشم
بنویس
دست
نه
که
چون
Write
under
it
not
to
touch,
because
رپ
فارسی
می
کشه
حسرتشو
Persian
rap
is
envious
of
it.
گفت
نم
پس
نمیده
قلم
He
said
the
pen
doesn't
give
way
to
slander,
چه
عرض
کنم
بگو
تنبونشو
عوض
کنن
What
can
I
say,
tell
them
to
change
their
pants.
حاجت،
زیارت،
هامارتیا
Need,
pilgrimage,
hamartia,
چک
سفیدم
تو
بازارسیاه
I'm
a
blank
check
on
the
black
market.
به
صرف
کبک
خروسخون
با
مخلفات
بُزاق،
راحت
الحلقوم
For
the
sake
of
a
cock-a-doodle-doo
with
appetizers
of
goat's
saliva,
throat
lozenges.
این
اثر
صنعتِ
تا
هنر،
عقب
گرد،
یکی
مثل
تو
نیست
سوّم
شخص
جمع
This
is
the
effect
of
art
and
reversed
engineering,
one
like
you
is
not
a
third
person
plural.
هم
خونه،
همخونه
جاری،
خیابون
زن
بابا
همخونی
ندارم
با
همخون
Both
housemate
and
roommate,
mistress
and
father-in-law,
I
don't
have
harmony
with
my
blood
relatives.
بی
نشونم،
بشکن
حیارو،
پتک
و
بذار
دم
دستم
بگو
کار
من
بود
I
am
unknown,
break
the
modesty,
put
the
sledgehammer
in
my
hand
and
say
it
was
my
doing.
تراشیدی
بُت،
بزرگ
تر
از
خود
You
carved
an
idol,
bigger
than
yourself,
ساختی
صورت
کج
سیرت
جبّار
پر
از
عقده
You
created
a
crooked
face,
a
domineering
and
spiteful
tyrant.
اون
چیزی
رو
که
نیستی
خلق
کردی
You
created
something
you
are
not,
پشتش
پناه
بگیر
با
ترفند
Hide
behind
it
with
tricks.
سوال
جواب
بی
هدفی
تو
پوست
سین
جیم
Aimless
questions
and
answers
in
the
skin
of
sin,
خنثی
کننده
ی
مین
بدون
سیم
چین
A
mine
neutralizer
without
wire
cutters.
زنجیرکن
به
داربست
تکیّه
تو
تا
صاف
واسّه
کلومت
چهارفصل
Tie
it
to
the
scaffold,
your
support,
so
that
your
words
will
be
clear
for
all
seasons.
معرکه
ی
شعله،
گرمابه
گلستونه
تا
قوت
جورکنه
بُت
میشه
طاغوت
پودر
The
spectacle
of
flames,
the
bathhouse
is
a
flower
garden,
until
it
gathers
strength,
the
idol
becomes
an
idol
and
turns
to
dust.
کمه
تو
رویاهات
پرواز،
پراکنده
یا
از
Your
dreams
are
short
of
flight,
scattered
or,
out
of
پر
آکنده
شاید
هم
کچلی
گرفته
پراکنده
Filled
with
feathers,
perhaps
even
balding,
scattered.
می
پره؟
یا
که
جَلده؟
Is
it
flying?
Or
is
it
skin?
با
این
چکش،
بشکن
بشکن
پیدا
بشی
از
تو
خودت
بلکه
With
this
hammer,
break
it,
break
it,
so
that
you
can
find
yourself
in
yourself.
توی
بتی
که
از
خودت
ساختی
In
the
idol
you
made
of
yourself,
خود
واقعیت
گوشه
گرفته
The
real
you
is
hiding
in
a
corner.
بشکنش،
خوردش
کن
Break
it,
crush
it,
تو
بت
من
یه
بچه
ی
تنهاست
که
عاشقِ
عشقه
In
my
idol
is
a
lonely
child
who
is
in
love
with
love.
وقتی
بتش
خودنمایی
میکنه
اون
فکر
میکنه
When
his
idol
shows
off,
he
thinks
یه
روز
بیدار
میشه
و
One
day
he
will
wake
up
and
میگفت
تنِ
تو
ظهر
تابستونو
به
یادم
میاره
She
said
your
body
reminds
me
of
a
summer
afternoon,
خب
شعر
تو
جلد
مرداد
گرم،
شوریده
سر،
پوشیده
پر،
پا
دمِ
حوض
میزنه
له
له
Well,
your
poem
in
July
is
warm,
passionate,
covered
in
feathers,
your
foot
is
splashing
in
the
pond.
لب
شتری
خونیه
به
به
Camel
lips
are
bloody,
oh
yeah.
بچه
ها
تو
فکر
کولی
ان
از
هم
The
kids
are
thinking
about
gypsies.
بوی
کوکو
کو
که
کوکو
کنه
نوک
بزنه
به
ته
برنجاش
The
smell
of
cuckoo
that
coos
and
pecks
at
the
bottom
of
his
rice.
ندارم
قصد
انشا
I
don't
intend
to
write
an
essay.
کوه
به
کوه
می
رسه
جناب
بی
شتاب
نیم
نگاه،
چی
چرا؟
Mountains
meet,
sir,
don't
be
in
a
hurry,
a
quick
glance,
what,
why?
برهنگی
آبرو
وجدان
عرف
و
هنجار
کلنجار
با
اذهان
سرانجام
پوچ
کار
توئه
Nudity,
honor,
conscience,
customs
and
norms
wrestle
with
minds,
in
the
end,
your
work
is
futile.
وانمود
به
وانمود
نمود
جزره
Pretending
to
pretend
to
be
an
island,
ما
ماه
تو
خورشید
We
are
the
moon,
you
are
the
sun.
رادیکال
مدّ
نظر
برای
همین
سایه
شده
The
radical
you
are
talking
about
is
why
you
are
in
the
shade.
نقابتو
بشکن،
آز
و
طمع،
ریا
و
حسد
Break
your
mask,
greed,
lust,
hypocrisy
and
envy.
نشست
کرده
پشت
عینک
Sitting
behind
glasses,
روحتو
صیغل
بده
با
چشمک
Polish
your
soul
with
a
wink.
آزادی
رو
عشق
است
Freedom
is
love.
رسیدی
چند
قدمیِ
ته
قصّه
ت
You
are
a
few
steps
away
from
the
end
of
your
story.
قصّه
یه
روز
تموم
میشه
The
story
ends
one
day,
بُتتو
بشکن
Break
your
idol.
صفحات
نشر
ملّی
Pages
of
National
Publication
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Bot
дата релиза
09-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.