Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
veces
me
siento
perdida
en
un
desierto
lleno
de
cuervos
Manchmal
fühle
ich
mich
verloren
in
einer
Wüste
voller
Krähen
Quisieran
devorar
hasta
el
último
pedazo
de
mí
Sie
würden
gerne
bis
zum
letzten
Stück
von
mir
verschlingen
Sueño
que
camino
por
una
carretera
sin
final
Ich
träume,
dass
ich
auf
einer
endlosen
Straße
gehe
Entre
tanta
incertidumbre
me
pregunto
Inmitten
so
vieler
Unsicherheit
frage
ich
mich
Si
valdrá
la
pena
seguir
huyendo
de
mi
misma,
Ob
es
sich
lohnen
wird,
weiterhin
vor
mir
selbst
zu
fliehen,
De
mis
impulsos,
de
mis
deseos
Vor
meinen
Impulsen,
vor
meinen
Wünschen
Y
hasta
de
mis
propios
sueños.
Und
sogar
vor
meinen
eigenen
Träumen.
Sé
que
se
acerca
el
final
puedo
sentirlo
a
miles
de
kilómetros
de
aqui
Ich
weiß,
das
Ende
naht,
ich
kann
es
tausende
Kilometer
von
hier
entfernt
spüren
Acompañenme
en
este
viaje
de
lucha
Interna
Begleitet
mich
auf
dieser
Reise
des
inneren
Kampfes
Se
ha
roto
la
parte
más
frágil
dentro,
Der
zerbrechlichste
Teil
in
mir
ist
zerbrochen,
No
disimulo
y
se
me
nota
el
descontento
Ich
verstelle
mich
nicht
und
man
merkt
mir
die
Unzufriedenheit
an
Tiró
pa
elante,
camino
y
mis
pies
van
lentos,
Ich
gehe
vorwärts,
ich
gehe
und
meine
Füße
sind
langsam,
Es
tan
difícil
soportar
esto
que
siento
Es
ist
so
schwer,
das
zu
ertragen,
was
ich
fühle
Es
el
desánimo
me
deja
bajo
mínimos,
Es
ist
die
Mutlosigkeit,
sie
lässt
mich
am
Tiefpunkt
zurück,
Tengo
el
semblante
pálido
y
los
huesos
tan
rígidos,
Ich
habe
ein
blasses
Gesicht
und
so
steife
Knochen,
Es
la
cordura
que
está
al
borde
de
romperse,
Es
ist
der
Verstand,
der
kurz
davor
ist
zu
zerbrechen,
Se
ha
caido
la
armadura
que
al
final
podrás
vencerme.
Die
Rüstung
ist
gefallen,
sodass
du
mich
am
Ende
besiegen
kannst.
Es
tan
absurdo
y
se
me
nota
en
la
mirada
que
ya
perdido
mi
turno
Es
ist
so
absurd
und
man
sieht
es
mir
an,
dass
ich
meine
Chance
schon
verpasst
habe
Y
que
nunca
he
ganado
nada,
nadie
se
opuso
Und
dass
ich
nie
etwas
gewonnen
habe,
niemand
hat
sich
widersetzt
Pero
nadie
dijo
nada,
Aber
niemand
hat
etwas
gesagt,
Y
al
final
tuve
el
impulso
de
una
idea
y
mil
palabras.
Und
am
Ende
hatte
ich
den
Impuls
einer
Idee
und
tausend
Worte.
Yo
contra
mi
ego,
puedo
defenderme,
Ich
gegen
mein
Ego,
ich
kann
mich
verteidigen,
Sabe
donde
atacar,
también
como
dolerme.
Es
weiß,
wo
es
angreifen
muss,
auch
wie
es
mir
wehtun
kann.
Sí
traigo
ganas
al
final
nunca
habrá
suerte.
Wenn
ich
mich
anstrenge,
gibt
es
am
Ende
nie
Glück.
Nos
la
jugamos
en
una
batalla
a
muerte,
Wir
tragen
es
aus
in
einem
Kampf
auf
Leben
und
Tod,
Yo
contra
mi
ego
no
puedo
defenderme
Ich
gegen
mein
Ego,
ich
kann
mich
nicht
verteidigen
Sabe
dónde
atacar,
también
como
dolerme.
Es
weiß,
wo
es
angreifen
muss,
auch
wie
es
mir
wehtun
kann.
Sí
traigo
ganas
al
final
nunca
habrá
suerte.
Wenn
ich
mich
anstrenge,
gibt
es
am
Ende
nie
Glück.
Nos
la
jugamos
en
una
batalla
a
muerte.
Wir
tragen
es
aus
in
einem
Kampf
auf
Leben
und
Tod.
Este
es
mi
propio
funeral
hecho
canción
para
ti,
Das
ist
meine
eigene
Beerdigung,
als
Lied
für
dich
gemacht,
Me
saco
el
alma
en
cada
letra
y
abro
mi
cicatriz,
Ich
lege
meine
Seele
in
jeden
Buchstaben
und
öffne
meine
Narbe,
No
calmarás
esto
que
mata
porque
no
has
de
sentir
Du
wirst
das,
was
tötet,
nicht
beruhigen,
denn
du
sollst
nicht
fühlen
Para
saber
cuánto
ha
dolido
y
dejaras
de
sufrir,
Um
zu
wissen,
wie
sehr
es
geschmerzt
hat,
und
du
wirst
aufhören
zu
leiden,
Mi
coraza
hecha
pedazos
rota
por
diversion
Mein
Panzer
in
Stücke
gerissen,
aus
Spaß
zerbrochen
Porque
llegaron
a
ofrecerme
otro
futuro
mejor,
Weil
sie
kamen,
um
mir
eine
bessere
Zukunft
anzubieten,
Pero
al
final
eran
palabras
sacadas
de
un
guión
Aber
am
Ende
waren
es
Worte
aus
einem
Drehbuch
Y
como
tonta
y
como
siempre
les
abrí
el
corazón.
Und
wie
ein
Dummchen
und
wie
immer
öffnete
ich
ihnen
mein
Herz.
Esta
es
la
última
decías
que
no
habría
un
final
Das
ist
das
letzte
Mal,
du
sagtest,
es
gäbe
kein
Ende
Y
yo
pensando
a
cuántas
tías
se
lo
habrás
dicho
más.
Und
ich
dachte
darüber
nach,
wie
vielen
anderen
Frauen
du
das
wohl
noch
gesagt
hast.
A
veces
la
protagonista
no
ha
querido
actuar,
Manchmal
wollte
die
Protagonistin
nicht
schauspielern,
Pero
ha
sacado
una
sonrisa
postiza
para
posar.
Aber
sie
hat
ein
falsches
Lächeln
aufgesetzt,
um
zu
posieren.
Yo
contra
mi
ego
no
puedo
defenderme,
Ich
gegen
mein
Ego,
ich
kann
mich
nicht
verteidigen,
Sabe
donde
atacar
también
como
dolerme.
Es
weiß,
wo
es
angreifen
muss,
auch
wie
es
mir
wehtun
kann.
Sí
traigo
ganas
al
final
nunca
habrá
suerte.
Wenn
ich
mich
anstrenge,
gibt
es
am
Ende
nie
Glück.
Nos
la
jugamos
en
una
batalla
a
muerte.
Wir
tragen
es
aus
in
einem
Kampf
auf
Leben
und
Tod.
Yo
contra
mi
ego
no
puedo
defenderme,
Ich
gegen
mein
Ego,
ich
kann
mich
nicht
verteidigen,
Sabe
donde
atacar
también
como
dolerme.
Es
weiß,
wo
es
angreifen
muss,
auch
wie
es
mir
wehtun
kann.
Sí
traigo
ganas
al
final
nunca
habrá
suerte.
Wenn
ich
mich
anstrenge,
gibt
es
am
Ende
nie
Glück.
Nos
la
jugamos
en
una
batalla
a
muerte
Wir
tragen
es
aus
in
einem
Kampf
auf
Leben
und
Tod
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rosana Martínez Navarro
Альбом
Ego
дата релиза
01-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.