Santhosh Narayanan feat. Savitha Sai - Neela Nilaa - перевод текста песни на немецкий

Neela Nilaa - Santhosh Narayanan перевод на немецкий




Neela Nilaa
Blauer Mond
ഓഹ്, ഓഹ്
Oh, Oh
നീല നിലാ രാവുണർന്നേ
Blaue Mondnacht ist erwacht,
വെൺ വെട്ടം വീശിയല്ലോ
weißes Licht erstrahlt,
കത്തിമുന മുന്നിൽ നിന്നു
vor der Messerspitze stehend,
കാത്തുകൊള്ളാൻ വഴിയുമില്ല
gibt es keinen Weg, dich zu beschützen,
കാത്തുകൊള്ളാൻ വഴിയുമില്ല
gibt es keinen Weg, dich zu beschützen.
എന്നെ വിട്ടു പോകുമോ നീ ഉയിരാം കുളിർതടമേ
Wirst du mich verlassen, mein Lebensquell, meine Kühle?
കണ്ണീരു കളയരുതേ, നെഞ്ചോരം ചേർത്ത് നിർത്താൻ
Vergieße keine Tränen, um dich an meiner Brust zu halten.
കൈയ്യോടു ചേർന്നു നിൽക്കാം, മെയ്യോടു കോർത്ത് നിൽക്കാം
Ich werde deine Hand halten, dich an meinem Körper halten,
കൂടു വിട്ടു പോകയൊ നിൻ മനം നീറുമോ, നിൻ മനം നീറുമോ
wirst du das Nest verlassen, wird dein Herz schmerzen, wird dein Herz schmerzen?
നാട് നന്മയിലോ, മക്കൾ നല്ലവരോ
Ist dieses Land voller Güte, sind diese Leute gut?
വരവേൽക്കാൻ കാത്തു നിൽപ്പോ
Warten sie, um dich willkommen zu heißen,
കുരുതിക്കു കൂട്ടൊരുക്കോ
oder bereiten sie ein Blutbad vor?
കുരുതിക്കു കൂട്ടൊരുക്കോ
Oder bereiten sie ein Blutbad vor?
കുരുതിക്കു കൂട്ടൊരുക്കോ
Oder bereiten sie ein Blutbad vor?
ഓഹ്, ഓഹ്, ഓഹ്
Oh, Oh, Oh
എന്ന് നമ്മൾ ഒന്നായിടും
Wann werden wir eins sein?
എങ്ങിനെ നാം ഒന്നായിടും
Wie werden wir eins sein?
ആടിനിൽക്കും എൻ മനമോ
Mein schwankendes Herz
നേരിനായി പൊരുതിടും
wird für die Wahrheit kämpfen.
എന്ന് നമ്മൾ ഒന്നായിടും
Wann werden wir eins sein?
എങ്ങിനെ നാം ഒന്നായിടും
Wie werden wir eins sein?
ആടിനിൽക്കും എൻ മനമോ
Mein schwankendes Herz
നേരിനായി പൊരുതിടും
wird für die Wahrheit kämpfen.
മടിയിലൊരു കുഞ്ഞിരിപ്പു, നൊന്തു വെന്തു കരയണല്ലോ
Ein Kind auf meinem Schoß, weinend vor Schmerz,
നാടോടുങ്ങി കെട്ടൊടുങ്ങി, അമ്മ മനം തേങ്ങിടുന്നു
das Land ist verwüstet, das Herz der Mutter seufzt.
മടിയിലൊരു കുഞ്ഞിരിപ്പു, അമ്മ മനം തേങ്ങിടുന്നു
Ein Kind auf meinem Schoß, das Herz der Mutter seufzt.
പൂമഴയിൽ പൂത്ത നാടോ
Das Land, das in Blütenregen erblühte,
പോരിനാലെ തീമഴയിൽ
steht nun durch den Kampf im Feuerregen.
നീല നിലാ രാവുണർന്നേ
Blaue Mondnacht ist erwacht,
വെൺ വെട്ടം വീശിയല്ലോ
weißes Licht erstrahlt,
കത്തിമുന മുന്നിൽ നിന്ന്
vor der Messerspitze stehend,
കാത്തുകൊള്ളാൻ വഴിയുമില്ല
gibt es keinen Weg, dich zu beschützen,
കാത്തുകൊള്ളാൻ വഴിയുമില്ല
gibt es keinen Weg, dich zu beschützen.
എന്നെ വിട്ടു പോകുമോ നീ ഉയിരാം കുളിർതടമേ
Wirst du mich verlassen, mein Lebensquell, meine Kühle?
കണ്ണീരു കളയരുതേ, നെഞ്ചോരം ചേർത്ത് നിർത്താൻ
Vergieße keine Tränen, um dich an meiner Brust zu halten.
(ആഹ്, ആഹ്)
(Ah, Ah)
ഓഹ്, ഓഹ്, ഓഹ്
Oh, Oh, Oh
നീല നിലാ രാവുണർന്നേ, രാവുണർന്നേ
Blaue Mondnacht ist erwacht, ist erwacht,
നല്ലകാലം വന്നണയും പോയി വരൂ
gute Zeiten werden kommen, geh und komm zurück.
നീല നിലാ രാവുണർന്നേ, രാവുണർന്നേ
Blaue Mondnacht ist erwacht, ist erwacht,
നല്ലകാലം വന്നണയും പോയി വരൂ
gute Zeiten werden kommen, geh und komm zurück.
വീണ്ടുമെത്തും ജീവനോടെ നേരിടുമേ
Du wirst lebend zurückkehren und dich der Wahrheit stellen.
അമ്മനാട് കാത്തിരിക്കും പോയി വരൂ
Das Mutterland wird warten, geh und komm zurück.
ഒരിതിരിയണയുന്നേ കഥയൊരുക്കാൻ
Ein kleines Licht erlischt, um die Geschichte zu weben,
മറുതിരി തെളിയുന്നേ പുലരൊളിയായ്
ein anderes Licht leuchtet auf, als Morgenröte,
നിറവൊരുക്കി
die Fülle bereitend.
ഓഹ്, ഓഹ്, ഓഹ്
Oh, Oh, Oh





Авторы: Santhosh Narayanan Cetlur Rajagopalan, Engandiyoor Chandrasekharan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.