Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
می
شد
از
بودن
تو
عالمی
ترانه
ساخت
I
could
have
made
a
world
of
songs
from
having
you,
کهنه
ها
رو
تازه
کرد
از
تو
یک
بهانه
ساخت
You
made
the
old
ones
fresh,
you
made
an
excuse.
با
تو
می
شد
که
صدام
همه
جارو
پر
کنه
With
you,
my
voice
could
fill
the
whole
place,
تا
قیامت
اسم
ما
قصه
ها
رو
پر
کنه
Our
name
would
fill
the
stories
until
the
end
of
time.
اما
خیلی
دیر
دونستم
تو
فقط
عروسکی
But
it's
too
late,
I
found
out
you're
just
a
doll,
کور
و
کر
بازیچه
ی
باد
مثل
یک
بادبادکی
Blind
and
deaf,
a
plaything
of
the
wind,
like
a
kite.
دل
سپردن
به
عروسک
منو
گم
کرد
تو
خودم
Putting
my
heart
into
a
doll
made
me
lost
in
myself,
تو
رو
خیلی
دیر
شناختم
وقتی
که
تموم
شدم
I
knew
you
too
late,
when
I
was
finished.
نه
یه
دست
رفیق
دستام
نه
شریک
غم
بودی
Not
a
single
friend
held
my
hand,
nor
a
partner
in
my
sorrow,
واسه
حس
کردن
دردام
خیلی
خیلی
کم
بودی
You
were
too
little
to
feel
my
pain.
توی
شهر
بی
کسی
هام
تو
رو
از
دور
می
دیدم
In
the
city
of
my
loneliness,
I
saw
you
from
afar,
تا
رسیدم
به
تو
افسوس
به
تباهی
رسیدم
Until
I
reached
you,
sadly,
I
met
my
doom.
شهر
بی
عابر
و
خالی
شهر
تنهایی
من
بود
The
deserted
and
empty
city
was
my
lonely
city,
لحظه
ی
شناختن
تو
لحظه
ی
تموم
شدن
بود
The
moment
I
knew
you
was
the
moment
I
ended.
مگه
می
شه
از
عروسک
شعر
عاشقونه
ساخت
Is
it
possible
to
make
a
love
poem
from
a
doll?
عاشق
چیزی
که
نیست
شد
روی
دریا
خونه
ساخت
Building
a
house
on
the
sea
became
a
lover
of
nothing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.