می
سوزم
و
می
سوزم
با
زخم
تو
می
سازم
I
burn
and
burn,
with
your
wound
I
reconcile
با
هر
غزل
چشمت
من
قافیه
می
بازم
With
each
verse
of
your
eyes,
I
lose
my
rhyme
پیش
از
تو
فقط
شعرم
معراج
غرورم
بود
Before
you,
only
my
poetry
was
the
climax
of
my
pride
ای
از
همه
بالاتر
اینک
به
تو
می
نازم
Oh,
higher
than
all,
now
I
am
proud
of
you
این
سفره
ی
خالی
را
تو
نان
غزل
دادی
You
have
given
bread
of
verse
to
this
empty
table
ای
پر
برکت
گندم
من
از
تو
می
آغازم
Oh,
blessed
wheat,
I
begin
with
you
من
اهل
زمین
بودم
فواره
نشین
بودی
I
was
an
earthly
dweller,
you
were
a
fountain
dweller
با
دست
تو
پیدا
شد
بال
همه
پروازم
With
your
hand,
the
wings
of
my
flight
appeared
از
شینم
هر
لاله
اسب
و
کوزه
پر
کردم
From
my
Shin,
I
filled
the
goblet
and
the
tulip
with
roses
تازم
با
عشق
تو
رادیدم
تا
اوج
تو
می
I
galloped
with
your
love,
I
saw
you
to
the
climax
of
your
wine
هیهای
مرا
بشنو
اسب
و
من
دل
خسته
Hear
my
cheers,
horse
and
I,
weary-hearted
من
چاوش
بی
خویشم
با
هق
هق
آوازم
I
am
a
restless
herald,
with
my
sobs
my
song
راه
سفر
عاشق
از
گردنه
بندان
پر
The
path
of
a
lover
is
full
of
mountain
passes
نا
مردم
اگر
از
خون
این
باج
نپردازم
I
am
unmanly
if
I
do
not
pay
this
tribute
with
blood
میسوزم
و
میسوزم،با
زخم
تو
میسازم
I
burn
and
burn,
with
your
wound
I
reconcile
Оцените перевод
1 Pande Hafez
2 Shaazdeh Khanom
3 Asal
4 Baaj
5 Zangeh Hesaab
6 Bahaareh Man Gozashteh Shaayad
7 Shahreh Gham
8 Seideh Del
9 Mehreh Doost
10 Mosalmaanaan
11 Ravaayat
12 Sar Sepordeh
13 Hamsafar
14 Ghazal
15 Mano Natarsoon
16 Kashki
17 Yeki Beh Shekleh Khodeh Man
18 Vaares
19 Zakhm
20 Bot Shekkan
21 Khaaneh Bedoosh
22 Sedaye Baroun
23 Sham Akhar
24 Mara Daryab
25 Azto Khoundan
26 Gol Hasrat
27 Tekieh Gah
28 Shab Va Divar
29 Nefareen
30 Golnar
31 Gol Sangam
32 Iran Iran
33 Shekveh
34 Hamzad
35 Deletangi
36 Avazekhan
37 Biganegi
38 Gereftar
39 Bato Boudan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.