Текст и перевод песни Sattar - Bahaareh Man Gozashteh Shaayad
Bahaareh Man Gozashteh Shaayad
The Spring of My Past Has Perhaps Gone
چرا
تو
جلوه
ساز
این
بهار
من
نمی
شوی
Why
do
you
not
become
the
source
of
light
for
this
spring
of
mine?
چه
بوده
آن
گناه
من
که
یار
من
نمی
شوی
What
was
that
sin
of
mine
that
you
do
not
become
my
lover?
بهار
من
گذشته
شاید
The
spring
of
my
life
has
perhaps
passed.
شکوفه
جمال
تو
شکفته
در
خیال
من
The
flower
of
your
beauty
has
blossomed
in
my
imagination.
چرا
نمی
کنی
نظر
به
زردی
جمال
من
Why
do
you
not
take
notice
of
the
withering
of
my
beauty?
بهار
من
گذشته
شاید
The
spring
of
my
life
has
perhaps
passed.
تو
را
چه
حاجت
نشانه
من
What
need
have
you
of
a
sign
from
me?
تویی
که
پا
نمی
نهی
به
خانه
من
You
are
the
one
who
does
not
set
foot
in
my
home.
چه
بهتر
آن
که
نشنوی
ترانه
من
It
is
better
that
you
do
not
hear
my
song.
نه
قاصدی
که
از
من
آرد
گهی
بسوی
تو
سلامی
I
have
no
messenger
to
take
a
greeting
from
me
to
you
نه
رهگذاری
از
تو
آرد
گهی
برای
من
پیامی
there
is
no
traveler
who
brings
me
a
message
from
you.
بهار
من
گذشته
شاید
The
spring
of
my
life
has
perhaps
passed.
غمت
چو
کوهی
به
شانه
من
Your
sorrow
is
like
a
mountain
on
my
shoulders,
ولی
تو
بی
غم
از
غم
شبانه
من
But
you
are
without
sorrow
for
my
nocturnal
sorrow.
چو
نشنوی
فغان
عاشقانه
من
Since
you
do
not
hear
my
heartfelt
cry,
خدا
تورا
از
من
نگیرد
ندیدم
از
تو
گر
چه
خیری
May
God
not
take
you
from
me,
even
though
I
have
seen
no
good
from
you.
بیاد
عمر
رفته
گریم
کنون
که
شمع
بزم
غیری
In
memory
of
my
past
life,
I
weep
now
that
you
are
the
candle
of
another's
gathering.
بهار
من
گذشته
شاید
The
spring
of
my
life
has
perhaps
passed.
چرا
تو
جلوه
ساز
این
بهار
من
نمی
شوی
Why
do
you
not
become
the
source
of
light
for
this
spring
of
mine?
چه
بوده
آن
گناه
من
که
یار
من
نمی
شوی
What
was
that
sin
of
mine
that
you
do
not
become
my
lover?
بهار
من
گذشته
شاید
The
spring
of
my
life
has
perhaps
passed.
شکوفه
جمال
تو
شکفته
در
خیال
من
The
flower
of
your
beauty
has
blossomed
in
my
imagination.
چرا
نمی
کنی
نظر
به
زردی
جمال
من
Why
do
you
not
take
notice
of
the
withering
of
my
beauty?
بهار
من
گذشته
شاید
The
spring
of
my
life
has
perhaps
passed.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.