Sattar - Ey Asheghan - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sattar - Ey Asheghan




Ey Asheghan
Oh Lovers
ای عاشقان ای عاشقان
Oh lovers, oh lovers,
گلایه دارم از جهان
I have grievances with the world,
نا مردمی از هر کران
Disloyalty from every side,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame.
همچون زمین و آسمان
Like the earth and sky,
ستاره های خون چکان
The stars bleed,
رنگ مصیبت هر زمان
The color of calamity every moment,
بر سینه ی ما می زند
Stings my chest,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame.
دنیا به کام اهل ناز
The world favors the fortunate,
ما بیدلان اهل نیاز
We, the desperate, are needy,
این قلب خونین باغ ما
This bleeding heart, our garden,
داغ شقایق داغ ما
The mark of the anemone, our wound.
ای عاشقان ای عاشقان
Oh lovers, oh lovers,
گلایه دارم از جهان
I have grievances with the world,
نا مردمی از هر کلام
Disloyalty in every word,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame.
(آتش به دلها می زند
(It sets my heart aflame,
آتش به دلها میزند)
It sets my heart aflame.)
ما خسته از رنگ و ریا
We are weary of hypocrisy,
با درد هر داغ آشنا
Familiar with the pain of every wound,
این آسمان را پر خروش
We wanted this sky to be tumultuous,
روی زمین را بی دروغ
This world to be free of deceit.
خالی ز کین می خواستیم
Free of hatred,
نیک و نوین می خواستیم
We wanted it to be pure and new,
زیباترین می خواستیم
We wanted it to be most beautiful,
کی اینچنین می خواستیم
When did we ever want it this way?
روزی که قلب این جهان
The day when this world's heart,
با عشق و آزادی زند
Beats with love and freedom,
دنیا به روی مردمان لبخندی از شادی زند
The world will smile with joy for all people.
ای عاشقان، ای عاشقان
Oh lovers, oh lovers,
از یاد ما یاد آورید
Remember us,
دل دادگان،دل دادگان
You who gave your hearts,
با یاد ما داد آورید
Remember us,
از یاد ما یاد آورید
Remember us.
(با یاد ما داد آورید
(Remember us,
از یاد ما یاد آورید)
Remember us.)
شادا که با یگانگی
Happy that with unity,
از بند غم رها شوی
We will be freed from the chains of sorrow,
به رسم قد بیگانگی
In the way of the ancients,
من و تو با هم ما شویم
You and I will become one.
شادا به روزی اینچنین
Happy for such a day,
چون ما چنین می خواستیم
Because we wanted it this way,
آری همین می خواستیم
Yes, we wanted it this way,
آری همین می خواستیم
Yes, we wanted it this way.
ای عاشقان ای عاشقان
Oh lovers, oh lovers,
گلایه دارم از جهان
I have grievances with the world,
نا مردمی از هر کران
Disloyalty from every side,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame.
(آتش به دل ها می زند
(It sets my heart aflame,
آتش به دل ها می زند)
It sets my heart aflame.)
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame.
(آتش به دل ها می زند
(It sets my heart aflame,
آتش به دل ها می زند
It sets my heart aflame.)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.