Текст и перевод песни Sattar - Gham Nameh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gham Nameh
Letter of Grief
گفتی
یه
نامه
بنویس،
بیا
اینم
یه
نامه
You
asked
me
to
write
a
letter,
well
here's
a
letter
این
نامه
غمنامه
ی
روزام
و
لحظه
هامه
This
letter
is
a
litany
of
sorrows
of
my
days
and
moments
من
اینجا
توی
غربت،
تو
تو
وطن
اسیری
I
am
here
in
exile,
you
are
a
prisoner
in
your
homeland
باز
خوبه
نه
تو
غربت،
توی
وطن
می
میری
But
at
least
you
won't
die
in
exile,
you
will
die
in
your
homeland
توی
وطن
می
میری
You
will
die
in
your
homeland
مثل
یه
خواب
اینکه،
بازم
هم
و
ببینیم
Like
a
dream
that
we
will
see
each
other
again
بازم
گلای
آبی،
از
آسمون
بچینیم
We
will
pick
blue
flowers
from
the
sky
again
تو
کوچه
ها
پیچک
ها،
سر
کشیدن
رو
دیوار
Ivy
vines
on
the
walls
in
the
alleys
می
خوان
ما
رو
ببینن،
تو
لحظه
های
دیدار
Want
to
see
us
in
the
moments
of
reunion
تو
لحظه
های
دیدار
In
the
moments
of
reunion
مثل
یخای
قطبه،
سردیِ
این
جدایی
Like
the
ice
of
the
poles,
the
coldness
of
this
separation
شاید
طاقت
نیارم،
تا
اینکه
تو
بیایی
I
may
not
be
able
to
bear
it
until
you
come
من
که
میگم
محاله،
رها
شدن
از
این
درد
I
say
it
is
impossible
to
be
free
from
this
pain
وطن
پر
از
گُله
و
گلاش
همه
گل
زرد
The
homeland
is
full
of
flowers
and
all
the
flowers
are
yellow
گلاش
همه
گل
زرد
All
the
flowers
are
yellow
کی
بود
به
دست
طوفان،
خونه
ی
ما
رو
سپرد
Who
gave
our
home
to
the
storm
انگار
که
خوبی
های،
دنیا
تموم
شد
و
همه
مرد
As
if
all
the
good
in
the
world
ended
and
died
مثل
قدیما
تو
رو،
دوست
دارم
و
دوست
دارم
Like
the
old
days,
I
love
you,
and
I
love
you
با
یاد
اون
بهارا،
پاییزو
سر
می
آرم
With
the
memory
of
those
springs,
I
get
through
autumn
پاییزو
سر
می
آرم
I
get
through
autumn
هوس
میکده
داره،
دل
دیوونه
ی
من
My
crazy
heart
craves
the
tavern
نمی
دونه
بی
تو
ایّام
بهارو
چه
کنه
It
doesn't
know
what
to
do
with
the
spring
days
without
you
چه
کنه،
چه
کنه
What
to
do,
what
to
do
آخه
با
خونه
خرابه،
غم
عشقتو
بگو
Tell
your
love's
sorrow
to
the
ruined
house
دل
دیوونه
ی
بی
صبر
و
قرارو
چه
کنه
What
to
do
with
the
impatient
and
restless
crazy
heart
چه
کنه،
چه
کنه
What
to
do,
what
to
do
گفتی
یه
نامه
بنویس،
بیا
اینم
یه
نامه
You
asked
me
to
write
a
letter,
well
here's
a
letter
این
نامه
غمنامه
ی
روزام
و
لحظه
هامه
This
letter
is
a
litany
of
sorrows
of
my
days
and
moments
من
اینجا
توی
غربت،
تو
تو
وطن
اسیری
I
am
here
in
exile,
you
are
a
prisoner
in
your
homeland
باز
خوبه
نه
تو
غربت،
توی
وطن
می
میری
But
at
least
you
won't
die
in
exile,
you
will
die
in
your
homeland
توی
وطن
می
میری
You
will
die
in
your
homeland
توی
وطن
می
میری
You
will
die
in
your
homeland
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.