Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What a Fool Believes
Was ein Narr glaubt
He
came
from
somewhere,
back
in
her
long
ago
Er
kam
von
irgendwoher,
aus
ihrer
fernen
Vergangenheit
The
sentimental
fool
don't
see
Der
sentimentale
Narr
sieht
es
nicht
Trying
hard
to
recreate
what
had
yet
to
be
created
Versucht
krampfhaft
nachzubilden,
was
noch
gar
nicht
erschaffen
war
Once
in
her
life,
she
musters
a
smile
for
his
nostalgic
tale
Einmal
in
ihrem
Leben
ringt
sie
sich
ein
Lächeln
für
seine
nostalgische
Geschichte
ab
Never
coming
near
what
he
wanted
to
say
Kam
nie
dem
nahe,
was
er
sagen
wollte
Only
to
realize
it
never
really
was
Nur
um
zu
erkennen,
dass
es
nie
wirklich
war
She
had
a
place
in
his
life
Sie
hatte
einen
Platz
in
seinem
Leben
He
never
made
her
think
twice
Er
gab
ihr
nie
Anlass
zum
Zweifeln
As
he
rises
to
her
apology
Während
er
auf
ihre
Entschuldigung
eingeht
Anybody
else
would
surely
know
Jeder
andere
wüsste
es
sicher
He's
watching
her
go
Er
sieht
ihr
nach,
wie
sie
geht
What
a
fool
believes
he
sees
Was
ein
Narr
zu
sehen
glaubt
No
wise
man
has
the
power
Kein
weiser
Mann
hat
die
Macht
To
reason
away
Wegzudenken
What
seems
to
be
Was
zu
sein
scheint
Is
always
better
than
nothing
Ist
immer
besser
als
nichts
And
nothing
at
all...
Und
gar
nichts...
Keeps
sending
him
somewhere,
back
in
her
long
ago
Schickt
ihn
immer
wieder
irgendwohin,
zurück
in
ihre
ferne
Vergangenheit
Where
he
can
still
believe
there's
a
place
in
her
life
Wo
er
immer
noch
glauben
kann,
dass
es
einen
Platz
in
ihrem
Leben
gibt
Someday,
somewhere,
she
will
return
Eines
Tages,
irgendwo,
wird
sie
zurückkehren
She
had
a
place
in
his
life
Sie
hatte
einen
Platz
in
seinem
Leben
He
never
made
her
think
twice
Er
gab
ihr
nie
Anlass
zum
Zweifeln
As
he
rises
to
her
apology
Während
er
auf
ihre
Entschuldigung
eingeht
Anybody
else
would
surely
know
Jeder
andere
wüsste
es
sicher
He's
watching
her
go
Er
sieht
ihr
nach,
wie
sie
geht
What
a
fool
believes
he
sees
Was
ein
Narr
zu
sehen
glaubt
No
wise
man
has
the
power
Kein
weiser
Mann
hat
die
Macht
To
reason
away
Wegzudenken
What
seems
to
be
Was
zu
sein
scheint
Is
always
better
than
nothing
Ist
immer
besser
als
nichts
There's
nothing
at
all
Da
ist
gar
nichts
What
a
fool
believes
Was
ein
Narr
glaubt
(If
love
can
come,
love
can
go)
(Wenn
Liebe
kommen
kann,
kann
Liebe
gehen)
He
sees
(why
can't
love...)
Er
sieht
(warum
kann
Liebe
nicht...)
No
wise
man
has
the
power
Kein
weiser
Mann
hat
die
Macht
(Who
got
the
minds
of
their
own)
(Die
ihren
eigenen
Kopf
haben)
To
reason
away
Wegzudenken
What
seems
(if
love
can
kill,
love
can
mend)
Was
scheint
(wenn
Liebe
töten
kann,
kann
Liebe
heilen)
To
be
(why
can't
I)
Zu
sein
(warum
kann
ich
nicht)
Is
always
better
than
nothing
(seem
to
get-)
Ist
immer
besser
als
nichts
(scheine
nicht
klarzukommen-)
(Who
got
the
minds
of
their
own)
(Die
ihren
eigenen
Kopf
haben)
There's
nothing
at
all
Da
ist
gar
nichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenneth Clark Loggins, Michael H. Mcdonald
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.