Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What a Fool Believes
Чему верит глупец
He
came
from
somewhere,
back
in
her
long
ago
Ты
пришла
откуда-то
из
моего
далекого
прошлого,
The
sentimental
fool
don't
see
Сентиментальный
глупец
не
видит,
Trying
hard
to
recreate
what
had
yet
to
be
created
Пытаясь
воссоздать
то,
что
еще
не
было
создано.
Once
in
her
life,
she
musters
a
smile
for
his
nostalgic
tale
Раз
в
жизни
ты
выдавливаешь
улыбку,
слушая
мой
ностальгический
рассказ,
Never
coming
near
what
he
wanted
to
say
Так
и
не
подходя
близко
к
тому,
что
я
хотел
сказать,
Only
to
realize
it
never
really
was
Только
чтобы
понять,
что
этого
никогда
и
не
было.
She
had
a
place
in
his
life
У
тебя
было
место
в
моей
жизни,
He
never
made
her
think
twice
Я
никогда
не
заставлял
тебя
сомневаться,
As
he
rises
to
her
apology
Когда
я
принимаю
твои
извинения,
Anybody
else
would
surely
know
Любой
другой
бы
точно
понял,
He's
watching
her
go
Что
я
наблюдаю,
как
ты
уходишь.
What
a
fool
believes
he
sees
Чему
верит
глупец,
то
он
и
видит,
No
wise
man
has
the
power
Ни
один
мудрец
не
властен
To
reason
away
Разубедить,
What
seems
to
be
Что
кажущееся
Is
always
better
than
nothing
Всегда
лучше,
чем
ничего,
And
nothing
at
all...
А
ничего
совсем...
Keeps
sending
him
somewhere,
back
in
her
long
ago
Меня
снова
уносит
куда-то
в
твое
далекое
прошлое,
Where
he
can
still
believe
there's
a
place
in
her
life
Где
я
все
еще
могу
верить,
что
у
меня
есть
место
в
твоей
жизни,
Someday,
somewhere,
she
will
return
Когда-нибудь,
где-нибудь
ты
вернешься.
She
had
a
place
in
his
life
У
тебя
было
место
в
моей
жизни,
He
never
made
her
think
twice
Я
никогда
не
заставлял
тебя
сомневаться,
As
he
rises
to
her
apology
Когда
я
принимаю
твои
извинения,
Anybody
else
would
surely
know
Любой
другой
бы
точно
понял,
He's
watching
her
go
Что
я
наблюдаю,
как
ты
уходишь.
What
a
fool
believes
he
sees
Чему
верит
глупец,
то
он
и
видит,
No
wise
man
has
the
power
Ни
один
мудрец
не
властен
To
reason
away
Разубедить,
What
seems
to
be
Что
кажущееся
Is
always
better
than
nothing
Всегда
лучше,
чем
ничего,
There's
nothing
at
all
Нет
совсем
ничего.
What
a
fool
believes
Чему
верит
глупец
(If
love
can
come,
love
can
go)
(Если
любовь
может
прийти,
она
может
и
уйти)
He
sees
(why
can't
love...)
Он
видит
(почему
любовь
не
может...)
No
wise
man
has
the
power
Ни
один
мудрец
не
властен
(Who
got
the
minds
of
their
own)
(У
кого
есть
свой
собственный
разум)
To
reason
away
Разубедить,
What
seems
(if
love
can
kill,
love
can
mend)
Что
кажущееся
(если
любовь
может
убить,
она
может
и
исцелить)
To
be
(why
can't
I)
На
самом
деле
(почему
я
не
могу)
Is
always
better
than
nothing
(seem
to
get-)
Всегда
лучше,
чем
ничего
(казаться-)
(Who
got
the
minds
of
their
own)
(У
кого
есть
свой
собственный
разум)
There's
nothing
at
all
Нет
совсем
ничего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenneth Clark Loggins, Michael H. Mcdonald
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.