Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ulugimsan Vatanim (Live)
Mein erhabenes Vaterland (Live)
Men
dunyoni
nima
qildim,
Was
brauche
ich
die
Welt,
O'zing
yorug'
jahonim.
Du
selbst
bist
meine
helle
Welt.
O'zimga
bek,
O'zim
sulton,
Mir
selbst
Herr,
mir
selbst
Sultan,
Sen
taxti
Sulaymonim.
Du
bist
mein
Thron
Salomons.
Yolg'izim
Yagonam
deymi,
Soll
ich
Dich
mein
Einziges,
mein
Einzigartiges
nennen,
Topingan
koshonam
deymi,
Soll
ich
Dich
mein
angebetetes
Schloss
nennen,
O'zing
mening
ulug'lardan
Ulug'imsan...
Du
selbst
bist
mein
Größter
unter
den
Großen...
Sen
Xo'jandsan
Chingizlarga
Darbozasin
ochmagan,
Du
bist
Chudschand,
das
seine
Tore
vor
Dschingis
verschloss,
Temur
Malik
orqasidan
Sirdaryoga
sakragan.
Du
bist
Timur
Malik,
der
ihm
in
den
Syrdarja
nachsprang.
Muqannasan,
qorachig'i
Olovlarga
sachragan,
Du
bist
Muqanna,
dessen
Augen
Funken
in
die
Flammen
sprühten,
Shiroqlarni
ko'rgan
cho'pon-
Der
Hirte,
der
Shirok
sah
–
Cho'lig'imsan,
Vatanim.
meine
Steppe
bist
du,
mein
Vaterland.
Shodon
kunim
gul
otgan
sen,
An
meinem
Freudentag
hast
Du
Blumen
geworfen,
Nolon
kunim
yupatgan
sen.
An
meinem
Klagetag
hast
Du
mich
getröstet.
Yuzing
bosib
yuzimga,
Dein
Gesicht
an
meines
drückend,
Singlim
deymi,
Soll
ich
Dich
Schwester
nennen,
Ilig'imsan,
Vatanim,
o'zingsan.
Du
bist
mein
Innerstes,
mein
Vaterland,
Du
selbst
bist
es.
Sen
– shoxlari
osmonlarga
Du
– mein
Platanenbaum,
dessen
Äste
Tegib
turgan
chinorim,
o'zing
san.
den
Himmel
berühren,
Du
selbst
bist
es.
Ota
desam,
Wenn
ich
Vater
sage,
Qizim
deb,
bist
Du
es,
der
"Meine
Tochter"
sagt
Bosh
egib
turgan
o'zing,
und
sein
Haupt
neigt,
Du
selbst,
Ulug'imsan,
Vatanim!
Du
bist
mein
Größter,
mein
Vaterland!
Kim
Qashqarni
qildi
makon,
Wer
machte
Kaschgar
zur
Heimat,
Kim
Enasoy
tomonda,
wer
ist
am
Jenissei,
Jaloliddin
— Kurdistonda,
Dschalal
ad-Din
— in
Kurdistan,
Boburing
—Hindistonda,
Dein
Babur
— in
Indien,
Bu
qanday
yuz
qarolik
deb,
"Was
ist
das
für
eine
Schande",
Yotarlar
zimistonda.
so
liegend
ruhen
sie
in
Finsternis.
Tarqab
ketgan
to'qson
olti
Du
bist
meine
sechsundneunzig
Urug'imsan,
Vatanim...
zerstreuten
Stämme,
mein
Vaterland...
Qizim
desang
osmonlarga
Wenn
Du
"Meine
Tochter"
sagst,
werde
ich
zum
Himmel
G'irot
bo'lib
uchgayman,
wie
Ghiroth
fliegen,
Chambil
yurtda
Alpomishga
Im
Land
Tschambil
werde
ich
für
Alpamysch
Qayliq
bo'lib
tushgayman,
die
Braut
sein,
Padarkushdan
pana
qilib
Vor
dem
Vatermörder
schützend,
Ulug'beking
quchgayman,
werde
ich
Deinen
Ulugbek
umarmen,
G'ichir-g'ichir
tishimdagi
Du
bist
der
bittere
Speichel
zwischen
meinen
So'lig'imsan,
Vatanim...
knirschenden
Zähnen,
mein
Vaterland...
Shodon
kunim
gul
otgan
sen,
An
meinem
Freudentag
hast
Du
Blumen
geworfen,
Nolon
kunim
yupatgan
sen.
An
meinem
Klagetag
hast
Du
mich
getröstet.
Yuzing
bosib
yuzimga,
Dein
Gesicht
an
meines
drückend,
Singlim
deymi
Onammi,
Soll
ich
Dich
Schwester
nennen
oder
Mutter,
Ilig'imsan,
Vatanim,
o'zingsan.
Du
bist
mein
Innerstes,
mein
Vaterland,
Du
selbst
bist
es.
Sen
– shoxlari
osmonlarga
Du
– mein
Platanenbaum,
dessen
Äste
Tegib
turgan
chinorim,
o'zingsan.
den
Himmel
berühren,
Du
selbst
bist
es.
Ota
desam,
Qizim
deb,
Wenn
ich
Vater
sage,
bist
Du
es,
der
"Meine
Tochter"
sagt
Bosh
egib
turgan
o'zing,
und
sein
Haupt
neigt,
Du
selbst,
Ulug'imsan,
Vatanim!
Du
bist
mein
Größter,
mein
Vaterland!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Muhammad Yusuf, Sevara Nazarkhan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.