Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bangara Thene
Goldene Ähre
ಸ್ವಾಮೀಗೆ
ಆರತೀ
ಭೂಮೀಗೆ
ಕೀರೂತೀ
Aarti
für
den
Swami,
Ruhm
für
die
Erde
ಬಂಗರಾ
ತೆನೆತೆನೆಯಲ್ಲ
In
jeder
goldenen
Ähre
ಬಂಗಾಡೀ
ಮನೆ
ಮನೇಗೂ
In
jedem
goldenen
Haus
ಸಂತೋಷ
ಹಿರೀ
ಹಿರೀ
Freude
wächst
und
gedeiht
ಚಂದಾದಾ
ಮುಗೂಳೂನಗೇ
Ein
schönes,
knospendes
Lächeln
ಸುಗ್ಗೀ
ಅರಳೀತೂ
ಗಲ
ಗಲ
ಗಲ
Die
Ernte
erblühte,
gal
gal
gal
ಸವೀಯುವಾ
ಸಿಹೀಫಲವೋ...
Lass
uns
die
süße
Frucht
kosten...
ತುಂಬೀ
ತುಳೂಕಲೀ
ಆನಂದಾ
ಕಲರವ
Möge
die
Freude
überfließen,
ein
Jubelklang
ನಾಡೀಗೆ
ಕೀರೂತಿ
ಭೂಮೀಗೆ
ಆರಾತೀ
Ruhm
dem
Land,
Aarti
für
die
Erde
ಸಂತೋಷ
ಹಿರೀ
ಹೀರಿ
ಹಿಗ್ಗೀ
Freude
wächst,
gedeiht
und
jubelt
ಚಂದಾದಾ
ಮುಗೂಳೂನಗೇ
Ein
schönes,
knospendes
Lächeln
ಬಂಗಾರ
ತೆನೆ
ತೆನೆಯಲ್ಲ
In
jeder
goldenen
Ähre
ಬಂಗಾಡೀ
ಮನೆ
ಮನೇಗೂ
In
jedem
goldenen
Haus
ಏನನ್ನೂ
ಕೇಳದೇ
ಎಲ್ಲಾವೂ
ನೀಡೂವ
Ohne
zu
fragen,
gibt
sie
alles
ದೇವತೇ
ಇ
ಧರಣೀ
Diese
Göttin,
diese
Erde
ಸಾವೀರಾ
ಜನ್ಮಾಗಳಾದರೂ
ತೀರದೂ
Selbst
in
tausend
Leben
kann
ich
es
nicht
begleichen
ತಾಯೀಗೆ
ನಾ
ವರೂಣೀ
Meine
Schuld
gegenüber
der
Mutter
ಎಲ್ಲಾ
ಜೀವಕೂ
ಅನ್ನವ
Nahrung
für
jedes
Lebewesen
ನೀಯೂವ
ಸಂತಸದ
ಚಿಲೂಮೇ
Du
bist
die
Quelle
der
Freude
ಪಾಪವೂ
ನೀಗೀ
ಸಂತೈಸುವೂದೂ
Auch
Sünden
vergehen,
Trost
spendend
ಕಾಣೀಸದ
ಒಲೂಮೇ
Eine
unsichtbare
Zuneigung
ಧ್ಯಾನ
ದುಡೀಮೇಯಲಿರಲೂ
Wenn
man
in
Meditation
und
Arbeit
versunken
ist
ಧಾನ್ಯದ
ಹೊನಲೂ
Ist
da
ein
Strom
von
Getreide
ಧನ್ಯ
ದುಡೀಯುವ
ಜೀವವೆಲ್ಲರೂ
Gesegnet
sind
alle
arbeitenden
Seelen
ನಾಡೀಗೆ
ಕೀರೂತೀ
ಭೂಮೀಗೆ
ಆರಾತೀ
Ruhm
dem
Land,
Aarti
für
die
Erde
ಸಂತೋಷ
ಹಿರಿ
ಹಿರೀ
ಹಿಗ್ಗೀ
Freude
wächst,
gedeiht
und
jubelt
ಚಂದಾದ
ಮುಗುಳೂನಗೇ
Ein
schönes,
knospendes
Lächeln
ಬಂಗರಾ
ತೆನೆತೆನೆಯಲ್ಲ
In
jeder
goldenen
Ähre
ಬಂಗಾಡೀ
ಮನೆ
ಮನೇಗೂ
In
jedem
goldenen
Haus
ನೇಸಯ
ದರಮನೇಗೇ
ತೋರಣ
Girlanden
für
das
Tor
des
Sonnenhauses
ಬಂಗಾರದ
ಕದೀರೂ
Goldene
Ähren
ಒಲೀದಾಳೂ
ಧಾನ್ಯಲಕ್ಷ್ಮೀ
Die
Getreide-Lakshmi
hat
uns
ihre
Gunst
erwiesen
ಭೂಮೀತುಂಬ
ರತ್ನದ
ಪೈರೂ...
Die
Erde
ist
voll
von
juwelenartiger
Ernte...
ನೇಗೀಲನೂರೂ
ನೊಗನೂರೂ
Hunderte
Pflüge,
hunderte
Joche
ಹೂಡ್ಬೀಯಿತೂ
ಐನ್ನೂರೂ
Fünfhundert
wurden
angespannt
ಬ್ರಹ್ಮ
ವಿಷ್ಣೂ
ಶಿವರ
Brahma,
Vishnu,
Shivas
ಮಡದಿರ
ಭೂಮೀಗೆ
ಬಂದಾರೂ
Gemahlinnen
sind
auf
die
Erde
gekommen
ಮಂಗಳ
ದಿವಸಾ
ಅಂಗಳಾ
ಧವಸ
Gesegneter
Tag,
Getreide
im
Hof
ಧಾನ್ಯದ
ಬೆಳಾಕಾಯೀತೂ
Das
Licht
des
Getreides
erschien
ಭತ್ತದಾ
ಭಾಗ್ಯ
ಭಿತ್ತಿದ್ದೂ
ಎಲ್ಲಾ
Der
Reichtum
des
Reises,
alles,
was
gesät
wurde
ಮುತ್ತೀನಹರೀ
ಹಾಯ್ತೂ
Floss
wie
ein
Strom
von
Perlen
ಧಾನ್ಯದ
ಲಕ್ಷ್ಮೀಬರೂತಿಹ
Die
Getreide-Lakshmi
kommt
ಬಾಗೀಲ
ತೋರಣ
ಚೆಲೂವಾಯ್ತೂ
Die
Girlande
am
Tor
wurde
schön
ಸಿರೀ
ಸಿರೀ
ಸಂಪದಾ
Reichtum,
Reichtum,
Wohlstand
ಕಲ
ಕಲ
ಕಲೇಯ
Kala
Kala
Kaleya
(Klang
der
Fülle)
ಹೂರೂಣಾ
ಸೊಗಸಾಯ್ತೂ
Die
Fülle
der
Blüten
wurde
herrlich
ಪ್ರೀತೀ
ನಗೂವಿನ
ದನೀಯೂ
Die
Stimme
der
Liebe
und
des
Lachens
ಎಲ್ಲಾ
ಮೊಗದೀ
ಮೊಗದೀ
Auf
jedem
Gesicht,
jedem
Gesicht
ಅನ್ನಪೂರ್ಣೇಯೂ
ಭಾಗ್ಯತಂದಳೂ
Annapurna
brachte
Glück
ನಾಡೀಗೆ
ಕೀರೂತೀ
ಭೂಮೀಗೆ
ಆರತೀ
Ruhm
dem
Land,
Aarti
für
die
Erde
ಬಂಗಾರಾ
ತೆನೆ
ತೆನೆಯಲ
In
jeder
goldenen
Ähre
ಬಂಗಾಡೀ
ಮನೆ
ಮನೇಗೂ
In
jedem
goldenen
Haus
ಸಂತೋಷ
ಹಿರಿ
ಹಿರೀ
ಹಿಗ್ಗೀ
Freude
wächst,
gedeiht
und
jubelt
ಚಂದಾದ
ಮುಗುಳೂನಗೇ
Ein
schönes,
knospendes
Lächeln
ಸುಗ್ಗೀ
ಸಿರೀ
ಅರಳೀತೂ
Der
Reichtum
der
Ernte
erblühte
ಗಲ
ಗಲ
ಗಲ
ಸವೀಯುವ
Gal
gal
gal,
lass
uns
kosten
ಸಿಹೀ
ಫಲಾವೋ...
Die
süße
Frucht...
ತುಂಬೀ
ತುಳೂಕಲೀ
ಆನಂದಾ
ಕಲರವ
Möge
die
Freude
überfließen,
ein
Jubelklang
ನಾಡೀಗೇ
ಕೀರೂತೀ
ಭೂಮೀಗೇ
ಆರತೀ
Ruhm
dem
Land,
Aarti
für
die
Erde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.