Текст и перевод песни Shankar Mahadevan feat. Nanditha - Bangara Thene
Bangara Thene
Золотые колосья
ಸ್ವಾಮೀಗೆ
ಆರತೀ
ಭೂಮೀಗೆ
ಕೀರೂತೀ
Свами
подносят
арати,
земле
– кирти
ಬಂಗರಾ
ತೆನೆತೆನೆಯಲ್ಲ
Золотые
колосья,
один
к
одному,
ಬಂಗಾಡೀ
ಮನೆ
ಮನೇಗೂ
В
каждом
доме
– радость
изобилия.
ಸಂತೋಷ
ಹಿರೀ
ಹಿರೀ
Счастье
льётся
рекой,
ಚಂದಾದಾ
ಮುಗೂಳೂನಗೇ
Луна
улыбается,
глядя
на
это.
ಸುಗ್ಗೀ
ಅರಳೀತೂ
ಗಲ
ಗಲ
ಗಲ
Урожай
созрел,
изобильно,
сполна,
ಸವೀಯುವಾ
ಸಿಹೀಫಲವೋ...
Словно
сладкий
плод
созрел...
ತುಂಬೀ
ತುಳೂಕಲೀ
ಆನಂದಾ
ಕಲರವ
Сердца
полны
радостных
мелодий,
ನಾಡೀಗೆ
ಕೀರೂತಿ
ಭೂಮೀಗೆ
ಆರಾತೀ
Стране
– кирти,
земле
– арати.
ಸಂತೋಷ
ಹಿರೀ
ಹೀರಿ
ಹಿಗ್ಗೀ
Счастье
льётся
рекой,
безграничное,
ಚಂದಾದಾ
ಮುಗೂಳೂನಗೇ
Луна
улыбается,
глядя
на
это.
ಬಂಗಾರ
ತೆನೆ
ತೆನೆಯಲ್ಲ
Золотые
колосья,
один
к
одному,
ಬಂಗಾಡೀ
ಮನೆ
ಮನೇಗೂ
В
каждом
доме
– радость
изобилия.
ಏನನ್ನೂ
ಕೇಳದೇ
ಎಲ್ಲಾವೂ
ನೀಡೂವ
Ни
о
чём
не
просит,
всё
отдаёт,
ದೇವತೇ
ಇ
ಧರಣೀ
Богиня
моя,
эта
земля.
ಸಾವೀರಾ
ಜನ್ಮಾಗಳಾದರೂ
ತೀರದೂ
Даже
став
героем,
не
смогу
отплатить
ತಾಯೀಗೆ
ನಾ
ವರೂಣೀ
Тебе,
мать
моя,
Варуни.
ಎಲ್ಲಾ
ಜೀವಕೂ
ಅನ್ನವ
Всем
живым
существам
пищу
ನೀಯೂವ
ಸಂತಸದ
ಚಿಲೂಮೇ
Даёшь
ты,
улыбка
счастья,
ಪಾಪವೂ
ನೀಗೀ
ಸಂತೈಸುವೂದೂ
Грехи
снимаешь,
утешаешь,
ಕಾಣೀಸದ
ಒಲೂಮೇ
Незримая
благодать.
ಧ್ಯಾನ
ದುಡೀಮೇಯಲಿರಲೂ
В
медитации
и
труде
ಧಾನ್ಯದ
ಹೊನಲೂ
Зерна
урожай.
ಧನ್ಯ
ದುಡೀಯುವ
ಜೀವವೆಲ್ಲರೂ
Все
живые
существа,
что
трудятся
с
благодарностью,
ನಾಡೀಗೆ
ಕೀರೂತೀ
ಭೂಮೀಗೆ
ಆರಾತೀ
Стране
– кирти,
земле
– арати.
ಸಂತೋಷ
ಹಿರಿ
ಹಿರೀ
ಹಿಗ್ಗೀ
Счастье
льётся
рекой,
безграничное,
ಚಂದಾದ
ಮುಗುಳೂನಗೇ
Луна
улыбается,
глядя
на
это.
ಬಂಗರಾ
ತೆನೆತೆನೆಯಲ್ಲ
Золотые
колосья,
один
к
одному,
ಬಂಗಾಡೀ
ಮನೆ
ಮನೇಗೂ
В
каждом
доме
– радость
изобилия.
ನೇಸಯ
ದರಮನೇಗೇ
ತೋರಣ
На
пороге
каждого
дома
– гирлянда,
ಬಂಗಾರದ
ಕದೀರೂ
Золотые
ворота.
ಒಲೀದಾಳೂ
ಧಾನ್ಯಲಕ್ಷ್ಮೀ
Пришла
богиня
изобилия
Дханьялакшми,
ಭೂಮೀತುಂಬ
ರತ್ನದ
ಪೈರೂ...
Земля
– словно
сундук,
полный
драгоценностей...
ನೇಗೀಲನೂರೂ
ನೊಗನೂರೂ
Сотни
плугов,
сотни
ярма,
ಹೂಡ್ಬೀಯಿತೂ
ಐನ್ನೂರೂ
Сотни
быков
готовы
к
труду.
ಬ್ರಹ್ಮ
ವಿಷ್ಣೂ
ಶಿವರ
Брахма,
Вишну,
Шива
–
ಮಡದಿರ
ಭೂಮೀಗೆ
ಬಂದಾರೂ
Все
пришли
на
землю
ради
урожая.
ಮಂಗಳ
ದಿವಸಾ
ಅಂಗಳಾ
ಧವಸ
Благословенный
день,
на
дворе
праздник,
ಧಾನ್ಯದ
ಬೆಳಾಕಾಯೀತೂ
Урожай
зерна
созрел.
ಭತ್ತದಾ
ಭಾಗ್ಯ
ಭಿತ್ತಿದ್ದೂ
ಎಲ್ಲಾ
Счастье
риса,
всё,
что
посеяно,
ಮುತ್ತೀನಹರೀ
ಹಾಯ್ತೂ
Превратилось
в
жемчужины.
ಧಾನ್ಯದ
ಲಕ್ಷ್ಮೀಬರೂತಿಹ
Богиня
Лакшми,
дарующая
зерно,
ಬಾಗೀಲ
ತೋರಣ
ಚೆಲೂವಾಯ್ತೂ
Украшает
порог
гирляндой.
ಸಿರೀ
ಸಿರೀ
ಸಂಪದಾ
Слава,
слава
изобилию,
ಕಲ
ಕಲ
ಕಲೇಯ
Вокруг
– красота,
ಹೂರೂಣಾ
ಸೊಗಸಾಯ್ತೂ
Красота
цветения.
ಪ್ರೀತೀ
ನಗೂವಿನ
ದನೀಯೂ
Звучит
песня
радости,
ಎಲ್ಲಾ
ಮೊಗದೀ
ಮೊಗದೀ
На
каждом
лице
– улыбка.
ಅನ್ನಪೂರ್ಣೇಯೂ
ಭಾಗ್ಯತಂದಳೂ
Аннапурна,
богиня,
принесла
удачу.
ನಾಡೀಗೆ
ಕೀರೂತೀ
ಭೂಮೀಗೆ
ಆರತೀ
Стране
– кирти,
земле
– арати.
ಬಂಗಾರಾ
ತೆನೆ
ತೆನೆಯಲ
Золотые
колосья,
один
к
одному,
ಬಂಗಾಡೀ
ಮನೆ
ಮನೇಗೂ
В
каждом
доме
– радость
изобилия.
ಸಂತೋಷ
ಹಿರಿ
ಹಿರೀ
ಹಿಗ್ಗೀ
Счастье
льётся
рекой,
безграничное,
ಚಂದಾದ
ಮುಗುಳೂನಗೇ
Луна
улыбается,
глядя
на
это.
ಸುಗ್ಗೀ
ಸಿರೀ
ಅರಳೀತೂ
Урожай
созрел,
изобильно,
сполна,
ಗಲ
ಗಲ
ಗಲ
ಸವೀಯುವ
Словно
сладкий
плод
созрел...
ಸಿಹೀ
ಫಲಾವೋ...
Сладкий
плод...
ತುಂಬೀ
ತುಳೂಕಲೀ
ಆನಂದಾ
ಕಲರವ
Сердца
полны
радостных
мелодий,
ನಾಡೀಗೇ
ಕೀರೂತೀ
ಭೂಮೀಗೇ
ಆರತೀ
Стране
– кирти,
земле
– арати.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.