Текст и перевод песни Shin-ichi Fukuda - アメリアの遺言(カタロニア民謡/リョベート編)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
アメリアの遺言(カタロニア民謡/リョベート編)
Amelia's Will (Catalan folk song/arranged by Llobet)
Amelia
está
enferma,
Amelia
is
sick,
La
hija
del
buen
rey.
The
daughter
of
the
good
king.
Condes
la
van
a
ver.
Counts
are
going
to
see
her.
Condes
y
gente
noble.
Counts
and
noble
people.
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
how
my
heart
withers
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bunch
of
carnations.
アメリアは病に倒れた
Amelia
is
sick
偉大なる王の娘
The
daughter
of
the
good
king
伯爵や貴族たちが見舞いに来た
Earls
and
nobles
go
to
see
her
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
withers
このカーネーションの花束のように
Like
a
bunch
of
carnations
Hija,
hija
mía,
Daughter,
my
daughter,
¿De
qué
mal
os
quejáis?
What
illness
do
you
complain
of?
El
mal
que
yo
tengo,
madre,
The
illness
I
have,
mother,
Bien
que
lo
sabéis.
You
know
it
well.
娘よ
私の娘よ
Daughter
you
my
daughter
病の原因は何なんだい?
What
is
the
cause
of
the
illness
病の原因は
お母様
The
cause
of
the
illness
is
you
Mother
貴方がよくご存じでしょう
You
will
know
well
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
how
my
heart
withers
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bunch
of
carnations.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
withers
このカーネーションの花束のように
Like
a
bunch
of
carnations
Hija,
hija
mía,
Daughter,
my
daughter,
De
eso
os
confesaréis.
You
will
confess
that.
Cuando
hayáis
confesado,
When
you
have
confessed,
El
testamento
haréis.
You
will
make
the
will.
娘よ
私の娘よ
Daughter
you
my
daughter
正直に言ってごらんなさい
Be
honest
and
tell
me
遺言が成立するから
The
will
will
be
drawn
up
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
how
my
heart
withers
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bunch
of
carnations.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
withers
このカーネーションの花束のように
Like
a
bunch
of
carnations
Un
castillo
dejo
a
los
pobres
I
leave
a
castle
to
the
poor
Para
que
recen
a
Dios.
So
that
they
can
pray
to
God.
Cuatro
a
mi
hermano
Carlos.
Four
to
my
brother
Carlos.
Dos
a
la
Madre
de
Dios.
Two
to
the
Mother
of
God.
城では貧しい者たちに神に祈らせた
In
the
castle,
I
let
the
poor
pray
to
God
4回
兄弟カルロスに
4 times
to
my
brother
Carlos
2回
聖母マリアに
2 times
to
the
Virgin
Mary
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
how
my
heart
withers
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bunch
of
carnations.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
withers
このカーネーションの花束のように
Like
a
bunch
of
carnations
Y
a
vos,
madre
mía,
And
to
you,
my
mother,
Os
dejo
a
mi
marido
I
leave
my
husband
Para
que
lo
tengáis
en
vuestra
alcoba
For
you
to
have
him
in
your
bedroom
Como
ya
hace
mucho
tiempo
que
hacéis.
As
you
have
done
for
a
long
time.
お母様
私は夫を残して逝きます
Mother,
I
leave
you
my
husband
あなたがずっとベッドでしてきたことも
You
have
done
the
same
in
bed
for
a
long
time
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
how
my
heart
withers
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bunch
of
carnations.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
withers
このカーネーションの花束のように
Like
a
bunch
of
carnations
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.