Shin-ichi Fukuda - アメリアの遺言(カタロニア民謡/リョベート編) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Shin-ichi Fukuda - アメリアの遺言(カタロニア民謡/リョベート編)




アメリアの遺言(カタロニア民謡/リョベート編)
Завещание Амелии (каталонская народная песня/аранжировка Льюбета)
Amelia está enferma,
Амелия больна,
La hija del buen rey.
Дочь доброго короля.
Condes la van a ver.
Графы пришли навестить ее.
Condes y gente noble.
Графы и знатные люди.
Ay, que el corazón se me marchita
Ах, как увядает мое сердце,
Como un ramillete de claveles.
Словно букет гвоздик.
アメリアは病に倒れた
Амелия больна,
偉大なる王の娘
Дочь великого короля.
伯爵や貴族たちが見舞いに来た
Графы и дворяне пришли навестить ее.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
Как же иссохло мое сердце,
このカーネーションの花束のように
Подобно этому букету гвоздик.
Hija, hija mía,
Дочь моя, дочь моя,
¿De qué mal os quejáis?
На что ты жалуешься?
El mal que yo tengo, madre,
Болезнь, которой я страдаю, мать,
Bien que lo sabéis.
Вы хорошо знаете.
娘よ 私の娘よ
Дочь моя, дочь моя,
病の原因は何なんだい?
Что является причиной твоей болезни?
病の原因は お母様
Причина моей болезни, матушка,
貴方がよくご存じでしょう
Вам хорошо известна.
Ay, que el corazón se me marchita
Ах, как увядает мое сердце,
Como un ramillete de claveles.
Словно букет гвоздик.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
Как же иссохло мое сердце,
このカーネーションの花束のように
Подобно этому букету гвоздик.
Hija, hija mía,
Дочь моя, дочь моя,
De eso os confesaréis.
В этом ты признаешься.
Cuando hayáis confesado,
Когда ты признаешься,
El testamento haréis.
Ты составишь завещание.
娘よ 私の娘よ
Дочь моя, дочь моя,
正直に言ってごらんなさい
Будь честна со мной.
遺言が成立するから
Когда ты признаешься,
Ay, que el corazón se me marchita
Ты составишь завещание.
Como un ramillete de claveles.
Ах, как увядает мое сердце,
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
Словно букет гвоздик.
このカーネーションの花束のように
Как же иссохло мое сердце,
Un castillo dejo a los pobres
Подобно этому букету гвоздик.
Para que recen a Dios.
Один замок я оставляю бедным,
Cuatro a mi hermano Carlos.
Чтобы они молились Богу.
Dos a la Madre de Dios.
Четыре моему брату Карлосу.
城では貧しい者たちに神に祈らせた
Два Божьей Матери.
4回 兄弟カルロスに
В замке я велела бедным молиться Богу.
2回 聖母マリアに
Четыре раза - моему брату Карлосу.
Ay, que el corazón se me marchita
Два раза - Деве Марии.
Como un ramillete de claveles.
Ах, как увядает мое сердце,
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
Словно букет гвоздик.
このカーネーションの花束のように
Как же иссохло мое сердце,
Y a vos, madre mía,
Подобно этому букету гвоздик.
Os dejo a mi marido
А вам, матушка,
Para que lo tengáis en vuestra alcoba
Я оставляю моего мужа,
Como ya hace mucho tiempo que hacéis.
Чтобы он был в вашей спальне,
お母様 私は夫を残して逝きます
Как это было уже давно.
あなたがずっとベッドでしてきたことも
А вам, матушка, я оставляю своего мужа,
Ay, que el corazón se me marchita
Чтобы он был в вашей спальне,
Como un ramillete de claveles.
Как это происходит уже давно.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
Ах, как увядает мое сердце,
このカーネーションの花束のように
Словно букет гвоздик.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.