Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
迷い子の夕暮れに
聞いた鐘の音は
In
der
Abenddämmerung
eines
verlorenen
Kindes
klang
die
Glocke
家路を教える
母の声ににている
Sie
klingt
wie
die
Stimme
meiner
Mutter,
die
den
Heimweg
zeigt
急げ小さな足よ
急げ小さな胸よ
Beeil
dich,
kleine
Füße,
beeil
dich,
kleines
Herz
君はいまはじめて気付く
Nun
beginnst
du
es
erst
zu
erkennen
夜の戸張りに抱かれて
Gehüllt
von
der
Dunkelheit
der
Nacht
幸福...
それはささやかな
Glück...
es
ist
ein
bescheidenes
愛する人のぬくもり
Die
Wärme
eines
geliebten
Menschen
置き去りの仔猫に
涙流した夕暮れ
Eine
Abenddämmerung,
in
der
ich
um
ein
zurückgelassenes
Kätzchen
weinte
手のひらに息づく
いのちよろこびぬくもり
Leben
atmet
in
meiner
Handfläche,
Freude
und
Wärme
この手凍えるまでは
Bis
diese
Hände
erfrieren
せめて夕陽が沈むまで
Zumindest
bis
die
Sonne
untergeht
やがて降る星の光に
Im
bald
fallenden
Sternenlicht
君が抱かれて眠るまで
Bis
du
umhüllt
einschläfst
幸福...
それはひとときの
Glück...
es
ist
ein
vergängliches
かけがえのないまどろみ
Unersetzliches
Dämmern
人は小さな胸で
小さな命を抱きしめて
Mit
kleinem
Herzen
umarmt
der
Mensch
ein
kleines
Leben
昇り来る朝日の中で
愛する人とみつめあう
In
der
aufgehenden
Morgensonne
schauen
sich
Liebende
in
die
Augen
幸福...
それはなにげない
Glück...
es
ist
ein
beiläufiges
愛する人の微笑
Lächeln
eines
geliebten
Menschen
幸福...
それは感じること
Glück...
es
ist
das
Spüren
von
愛する人のぬくもり
Der
Wärme
eines
geliebten
Menschen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 谷村 新司, 谷村 新司
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.