Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بی
قرارم
نکنی
Mach
mich
nicht
ruhelos,
طاقت
عاشقی
و
عشق
ich
habe
keine
Kraft
für
Verliebtheit
und
Liebe,
تو
یه
وقت
عاشق
زارم
نکنی
mach
mich
nicht
zu
deinem
verliebten
Trauernden.
من
یه
بوته
ی
گلم
Ich
bin
eine
Rosenpflanze,
که
رو
به
پرپر
و
خزونم
die
kurz
vor
dem
Verwelken
und
Herbst
steht,
تو
منو
خشکیده
و
خارم
نکنی
mach
mich
nicht
dürr
und
dornig.
یه
باری
از
رو
دوشت
بر
نداشتم
Ich
habe
dir
nie
eine
Last
abgenommen,
یه
غم
داشتی
du
hattest
eine
Sorge,
هزارتا
روش
گذاشتم
ich
habe
tausend
dazugelegt.
میدونم
که
راه
من
از
تو
جداست
Ich
weiß,
dass
mein
Weg
von
deinem
getrennt
ist,
میدونم
که
چشم
تو
خونه
خرابم
میکنه
ich
weiß,
dass
dein
Blick
mich
zugrunde
richtet,
ذره
ذره
قطره
قطره
میدونم
Stück
für
Stück,
Tropfen
für
Tropfen,
ich
weiß,
میکشه
آبم
میکنه
er
wird
mich
töten,
mich
auflösen.
تو
کارت
مهربونی
بود
Deine
Aufgabe
war
Freundlichkeit,
تو
عشقت
آسمونی
بود
deine
Liebe
war
himmlisch,
تو
بهار
و
نو
رسی
du
bist
wie
Frühling
und
Erneuerung,
تو
رو
میخواد
هر
کسی
jeder
begehrt
dich,
ولی
من
رو
زبانم
aber
ich,
auf
meiner
Zunge
جون
نداره
پر
و
بالم
habe
keine
Kraft
in
meinen
Flügeln,
تو
سرا
پا
خواهشی
du
bist
voller
Sehnsucht,
تشنه
ی
نوازشی
durstig
nach
Zärtlichkeit,
شادی
و
شیرین
و
ناز
fröhlich,
süß
und
anmutig,
بی
قرار
و
پرنیاز
ruhelos
und
voller
Bedürfnisse,
ولی
من
مرده
ی
غم
aber
ich
bin
tot
vor
Kummer,
گوشه
گیر
و
سر
به
زیر
zurückgezogen
und
gesenkten
Hauptes,
دل
من
خسته
ی
عشق
mein
Herz
ist
müde
von
der
Liebe,
از
محبت
سیره
سیر
satt
von
Zuneigung.
تو
دیگه
نکش
منو
Töte
mich
nicht
mehr
با
خنجر
نا
مهربونیت
mit
dem
Dolch
deiner
Lieblosigkeit,
تو
دیگه
نکش
منو
töte
mich
nicht
mehr
با
عطر
و
بوی
نوجوونیت
mit
dem
Duft
deiner
Jugend.
میدوم
یه
روز
جلوی
چشم
تو
Ich
weiß,
eines
Tages
werde
ich
vor
deinen
Augen
پر
پر
میزنم
flattern
und
sterben,
میمیرم
دود
میشم
ich
werde
vergehen,
mich
in
Rauch
auflösen,
پیش
تو
نابود
میشم
vor
dir
zugrunde
gehen.
آخه
تو
کجا
بودی
Wo
warst
du
denn?
از
کدوم
شهر
اومدی
Aus
welcher
Stadt
bist
du
gekommen?
کی
بهت
گفته
بیای
Wer
hat
dir
gesagt,
du
sollst
kommen,
منو
اتیش
بزنی
دود
کنی
mich
in
Brand
setzen,
mich
in
Rauch
aufgehen
lassen,
منو
نابود
کنی
mich
vernichten?
تو
کارت
مهربونی
بود
Deine
Aufgabe
war
Freundlichkeit,
تو
عشقت
آسمونی
بود
deine
Liebe
war
himmlisch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.