Текст и перевод песни Shraddha Kapoor feat. Farhan Akhtar - Woh Jahaan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neela
aakash
jo
ik
samandar
hai
Under
the
ocean
of
a
blue
sky
Usme
kahin
koi
aisa
sitaara
bhi
hai
Lies
a
star,
somewhere
on
high
Jisme
doosri
ikk
duniya
ho
basi
In
which
another
world
dwells
Jisme
ho
jaagti
zindagi
Where
life
is
awakened
Par
humse
alag,
humse
judaa
Yet
different
from
ours,
separate
Ik
nishaan
bhi
na
ho
jahan
dard
ka
Without
a
trace
of
anguish
Jeena
jahan
ho
nahi
mushkil
Where
life
is
not
misery
Koi
rota
na
ho
Where
no
one
weeps
Chain
khota
na
ho
Where
no
one
grieves
Ho
ye
sabko
yakeen
Where
everyone
is
convinced
Koi
tanha
nahin
That
no
one
is
alone
Na
kabhi
toote
kisi
ka
dil
Where
no
heart
is
ever
broken
Woh
jahaan,
koi
dukh
ho
na
ho
koi
gham
That
world,
where
there's
no
sorrow
or
pain
Woh
jahaan,
palkein
na
hon
num
That
world,
where
tears
are
in
vain
Dilon
mein
ho
na
deewarein
na
dooriyan
Where
hearts
have
no
walls
or
distance
between
Woh
jahaan,
poore
ho
armaan
That
world,
where
dreams
come
true
Sabko
ho
ye
pataa
Let
it
be
known
to
all
Sab
dilon
mein
In
every
heart
Mohabbat
ek
gehri
dhara
bhi
hai
Love
is
a
profound
river
Neele
aakash
mein
In
the
blue
sky
Koi
aisa
sitara
bhi
hai
Lies
a
star
Neele
aakash
ke
iss
samandar
ka
Of
this
ocean
of
blue
sky
Chand
ki
kashti
mein
maine
kiya
hai
safar
I
have
voyaged
on
the
moon's
boat
Dhoondti
ho
agar
tum
jo
duniya
haseen
If
you
seek
a
beautiful
world
Woh
duniya
hai
yahin
It's
right
here
Woh
yahin
hai
kahin
It's
here
somewhere
Haan
magar
uske
chehre
par
But
on
its
face
Nafrat
ki
zulm
ki
Lies
a
cloak
Ikk
dhool
hai
jam
gayi
Of
hatred
and
tyranny
Haan
magar
uske
tann
pe
lipti
And
on
its
body
Lalach
ki
hai
zanjeer
toh
The
chains
of
greed
Woh
duniya
aate
aate
tham
gayi
That
world
never
came
to
be
Uske
chehre
se
ye
dhool
hatt
jaaye
toh
If
only
that
cloak
could
be
lifted
Uske
tann
se
ye
zanjeer
kat
jaaye
toh
If
only
those
chains
could
be
broken
Dekhna
phir
yahaan
Then
see
Iss
zameen
par
hi
hogi
woh
duniya
On
this
very
earth,
that
world
will
be
Woh
jahaan,
koi
dukh
ho
na
ho
koi
gham
That
world,
where
there's
no
sorrow
or
pain
Woh
jahaan,
palkein
na
hon
num
That
world,
where
tears
are
in
vain
Dilon
mein
ho
na
deewarein
na
dooriyan
Where
hearts
have
no
walls
or
distance
between
Woh
jahaan
poore
ho
armaan
That
world,
where
dreams
come
true
Muskurati
ho
chehron
pe
ik
roshni
A
smile,
a
light
on
faces
Zindagi
ho
mohabbat
bhari
zindagi
Life,
a
love-filled
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javed Akhtar, Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani, Loy Mendonsa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.