Текст и перевод песни Shreya Ghoshal & NR Raghunathan - Para Para (New) [From "Neerparavai"]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para Para (New) [From "Neerparavai"]
Para Para (New) [From "Neerparavai"]
பற
பற
பற
பறவை
ஒன்று
A
bird
is
flying,
flying
by
கர
கர
கர
கரையில்
நின்று
Standing
on
the
shore,
on
the
shore
கண்ணீரில்
கடல்
நீரை
நனைக்குதே!
Moistening
the
sea
water
with
my
tears!
கட
கட
கட
கடலுக்குள்ளே
In
the
sea,
in
the
sea
பட
பட
பட
இதயம்
தேடி
My
heart
is
searching,
searching
கண்ணெல்லாம்
தீ
வளர்த்து
துடிக்குதே!
My
eyes
are
burning
with
fire,
yearning
for
you!
என்
தேவன்
போன
திசையிலே
In
the
direction
my
love
has
gone
ஜீவன்
சேர்த்து
அனுப்பினேன்
I
have
sent
my
life
along
என்
ஜீவன்
வந்து
சேருமா
Will
my
life
return?
தேகம்
மீண்டும்
வாழுமா
Will
my
body
live
again?
இதோ
எந்தன்
கண்ணீர்
அந்த
அலை
சேரும்
Behold,
my
tears
will
join
that
wave
அலை
மறுபடி
உன்னிடம்
வருமா
Will
the
wave
come
back
to
you
again?
பற
பற
பற
பறவை
ஒன்று
A
bird
is
flying,
flying
by
கர
கர
கர
கரையில்
நின்று
Standing
on
the
shore,
on
the
shore
கண்ணீரில்
கடல்
நீரை
நனைக்குதே!
Moistening
the
sea
water
with
my
tears!
கட
கட
கட
கடலுக்குள்ளே
In
the
sea,
in
the
sea
பட
பட
பட
இதயம்
தேடி
My
heart
is
searching,
searching
கண்ணெல்லாம்
தீ
வளர்த்து
துடிக்குதே!
My
eyes
are
burning
with
fire,
yearning
for
you!
தண்ணீரில்
வலையும்
நிற்கும்
The
net
is
still
in
the
water
தண்ணீரா
வலையில்
நிற்கும்
The
water
is
still
in
the
net
எந்தேவன்
எப்போதும்
திரிகிறான்
My
beloved
is
always
wandering
about
காற்றுக்கு
தமிழும்
தெரியும்
The
air
knows
Tamil
too
கண்ணாளன்
திசையும்
தெரியும்
My
sweetheart
knows
the
direction
too
கட்டாயம்
துன்பம்
சொல்லும்
மறக்கிறான்
He
will
definitely
forget
the
pain
உனது
வேர்வை
என்
மார்புக்குள்
Your
sweat
lies
within
my
chest
பிசுக்கு
பிசுக்கென்று
கிடக்குதே
It
is
all
sticky
and
wet
ஈர
வேர்வைகள்
தீரவும்
For
the
wet
sweat
to
dry
எனது
உயிர்பசி
காய்வதா
Must
my
life's
hunger
wither
away?
வானும்
மண்ணும்
கூடும்
போது
When
the
sky
and
the
earth
unite
நானும்
நீயும்
கூடாமல்
வாழ்வது
கொடுமை
It
is
cruel
for
you
and
me
to
not
be
together
பற
பற
பற
பறவை
ஒன்று
A
bird
is
flying,
flying
by
கர
கர
கர
கரையில்
நின்று
Standing
on
the
shore,
on
the
shore
கண்ணீரில்
கடல்
நீரை
நனைக்குதே!
Moistening
the
sea
water
with
my
tears!
கட
கட
கட
கடலுக்குள்ளே
In
the
sea,
in
the
sea
பட
பட
பட
இதயம்
தேடி
My
heart
is
searching,
searching
கண்ணெல்லாம்
தீ
வளர்த்து
துடிக்குதே!
My
eyes
are
burning
with
fire,
yearning
for
you!
ஊரெங்கும்
மழையும்
இல்லை
There
is
no
rain
anywhere
வேரெங்கும்
புயலும்
இல்லை
There
is
no
storm
anywhere
என்றாலும்
நெஞ்சில்
இடி
இடிக்குதே
But
still,
my
heart
is
pounding
like
thunder
கண்ணாளன்
நிலைமை
என்ன
What
is
my
lover's
condition?
கடலோடு
பார்த்து
சொல்ல
I
ask
the
sea
to
tell
me
கொக்குக்கும்
நாரைக்கும்
கண்
அலையுதே
The
stork
and
the
heron
are
anxiously
waiting
நீரின்
மகன்
எந்தன்
காதலன்
The
son
of
the
water,
my
love
நீரின்
கருணையில்
வாழுவான்
He
will
live
in
the
mercy
of
the
water
இன்று
நாளைக்குள்
மீளுவான்
He
will
return
within
a
day
or
two
எனது
பெண்மையை
ஆளுவான்
He
will
rule
my
womanhood
என்னை
மீண்டும்
தீண்டும்
போது
When
he
touches
me
again
காதல்
தேவன்
இருமுறை
முதலிரவுகள்
பெறுவான்
The
god
of
love
will
experience
two
first
nights
பற
பற
பற
பறவை
ஒன்று
A
bird
is
flying,
flying
by
கர
கர
கர
கரையில்
நின்று
Standing
on
the
shore,
on
the
shore
கண்ணீரில்
கடல்
நீரை
நனைக்குதே!
Moistening
the
sea
water
with
my
tears!
கட
கட
கட
கடலுக்குள்ளே
In
the
sea,
in
the
sea
பட
பட
பட
இதயம்
தேடி
My
heart
is
searching,
searching
கண்ணெல்லாம்
தீ
வளர்த்து
துடிக்குதே!
My
eyes
are
burning
with
fire,
yearning
for
you!
என்
தேவன்
போன
திசையிலே
In
the
direction
my
love
has
gone
ஜீவன்
சேர்த்து
அனுப்பினேன்
I
have
sent
my
life
along
என்
ஜீவன்
வந்து
சேருமா
Will
my
life
return?
தெய்வம்
மீண்டும்
வாழுமா
Will
my
god
live
again?
இதோ
எந்தன்
கண்ணீர்
அந்த
அலை
சேரும்
Behold,
my
tears
will
join
that
wave
அலை
மறுபடி
உன்னிடம்
வருமா
Will
the
wave
come
back
to
you
again?
பற
பற
பற
பறவை
ஒன்று
A
bird
is
flying,
flying
by
கர
கர
கர
கரையில்
நின்று
Standing
on
the
shore,
on
the
shore
கண்ணீரில்
கடல்
நீரை
நனைக்குதே!
Moistening
the
sea
water
with
my
tears!
கட
கட
கட
கடலுக்குள்ளே
In
the
sea,
in
the
sea
பட
பட
பட
இதயம்
தேடி
My
heart
is
searching,
searching
கண்ணெல்லாம்
தீ
வளர்த்து
துடிக்குதே!
My
eyes
are
burning
with
fire,
yearning
for
you!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: N.r. Raghunanthan, Ramasamy Thevar Vairmuth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.