Текст и перевод песни Siirbaz feat. Radansa, Spade & Hidra - Yaktım Gemileri
Hak
etmiyor
hiçbir
şey
anlatmayan
rapçi
saygı
Рэпер,
который
ничего
не
говорит,
не
заслуживает
уважения
Senaryo
değişse
de
kürsülerde
teknik
aynı
Несмотря
на
то,
что
сценарий
изменился,
техника
на
трибунах
одна
и
та
же
Ne
sağcıdan,
ne
solcudan
hayır
var
hepsi
baydı
Ни
у
правых,
ни
у
левых
нет
добра,
они
все
упали
в
обморок
Siyonistin
şarjöründeki
son
mermi
etnik
ayrım
Последняя
пуля
в
обойме
сионистов
- этническое
различие
Şiir
sikip
sokmuyor
lan
sevme
beni
ve
kapat
sesimi
duyduğunda
Поэзия
не
ебаная,
не
люби
меня
и
выключи,
когда
услышишь
мой
голос
Hiphop
ne
vali
emrinde
ne
padişah
buyruğunda
Хип-хоп
не
находится
ни
под
командованием
губернатора,
ни
под
командованием
султана
Ne
battle
ne
aşk
olabilirdi
derdim
Я
бы
сказал,
что
не
может
быть
ни
битвы,
ни
любви
Büyüdüğüm
bu
sokaklarda
ölen
varken
halk
ekmek
kuyruğunda
Когда
я
умираю
на
этих
улицах,
где
вырос,
люди
стоят
в
очереди
за
хлебом
Sanırım
tehlikeli
o
bölgeyi
geçtim
Думаю,
я
пересек
эту
опасную
зону
Saygıyı
hak
et
giyip
şu
ateşten
gömlegi
Rapçi
Заслужи
уважение,
надень
его
и
закопай
в
огне,
рэпер.
Yaşıtlarım
am
peşindeyken
bütün
hayallerime
sünger
çekip
Hiphop
dedim
Когда
мои
сверстники
охотились
за
кисками,
я
делал
губки
и
говорил
хип-хоп
всем
своим
мечтам.
Ölmeden
ölmeyi
seçtim
Я
решил
умереть,
не
умирая
Hak
ettiğin
kıyamet
geldiğinde
merhametten
geriye
say
Когда
наступит
судный
день,
которого
ты
заслуживаешь,
откажись
от
милосердия
Beyinde
düş,
gönülde
derdin
yoksa
alma
eline
mic
Падай
в
мозг,
если
у
тебя
проблемы
в
сердце,
не
бери
в
руки
микрофон
30
yaşında
herkez
şu
an
türkçe
rap
dinlerdi
eğer;
Если
бы
в
30
лет
все
слушали
турецкий
рэп
прямо
сейчас;
Playlist'inde
olsaydı
Arsız
Bela
yerine
Hayk
Если
бы
он
был
в
твоем
плейлисте,
кричи
вместо
дерзких
неприятностей
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri
Я
сжег
корабли
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri
Я
сжег
корабли
Bir
değiliz
savaşları
pembe
masal
görenle
Мы
не
едины
с
теми,
кто
видит
розовую
сказку
о
войнах
Devlet
senin
tanrın
onun
için
savaş
ve
körelme
Государство
- твой
бог,
сражайся
за
него
и
не
притупляйся
Babalar
üç
çocuk
bakarken
beynindeki
ödemle
Отек
в
мозгу,
когда
отцы
присматривают
за
тремя
детьми
Hiçbir
notun
düzelmicek
ikinci
dönemde
Во
втором
периоде
ни
одна
из
оценок
не
улучшится
Bu
dünyanın
tek
doğrusu;
ölünmüyor
ölenle
Единственная
истина
в
этом
мире
заключается
в
том,
что
ты
не
умираешь
с
тем,
кто
умирает
Çünkü
bir
gün
senle
gelcek
seni
o
mezara
gömen
de
Потому
что
однажды
он
придет
с
тобой
и
закопает
тебя
в
этой
могиле.
Kader
yanlış
önerme
sen
donat
masayı
düşünme
Не
думай
о
судьбоносном
неправильном
предложении,
не
думай
о
столе
Beş
kişilik
aile
doyuyo
tek
bir
tavuk
dönerle
Если
семья
из
пяти
человек
насытится,
верни
одну
курицу
Memlekette
kadına
saygı
nedir?
gidip
sor
bacına
Что
такое
уважение
к
женщинам
на
родине?
иди
и
спроси
свою
сестру
Ab-ı
hayat
yalan
mahkumsun
bir
lağım
sondajına
Ты
обречен
на
ложь
на
всю
жизнь,
на
бурение
канализации.
Bizim
anlattıklarımız
değere
binmez
hiç
bi
zaman
То,
что
мы
рассказываем,
никогда
не
стоит
того
Defkhan'dan
daha
fazla
para
kazandıkça
torbacılar
По
мере
того,
как
они
зарабатывают
больше
денег
у
Дефкхана,
дилеры
Düşün
neden
rapçiyim?
neden
bütün
bu
şarkılarım
Подумай,
почему
я
рэпер?
почему
все
мои
песни
Martılarım
öldü,
cesaret
sesimde
yankılanır
Мои
чайки
мертвы,
мужество
резонирует
в
моем
голосе
Sen
hala
diss
bekliyorsun
ve
ben
bunu
yapmadıkça
Ты
все
еще
ждешь
дисса,
и
если
я
этого
не
сделаю
Asla
olmayacak
yirmi
milyonluk
bir
fan
clubım
Я
20-миллионный
фан-клуб,
которого
никогда
не
будет
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri
Я
сжег
корабли
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri
Я
сжег
корабли
Spade'i
yaratmaktı
Cem
Deniz'in
intiharı
Это
было
создание
Спейда,
самоубийство
Джем
Дениз.
Mutluluğu
beklemekti
nefsimizin
intiharı
Ожидание
счастья
- это
самоубийство
самих
себя.
Bakışlarda
imtiyaz,
bu
kinyas
gibi
kinli
yaz
Концессия
в
взгляде,
напиши
обиженно,
как
эти
обиды.
Bir
takıntıydı
zihnimde
bu
insan
eseri
pis
diyar
Это
была
одержимость,
в
моем
сознании
эта
человеческая
работа
- грязная
земля.
Çok
oldu
terk
edeli
beton
ormanı
melekler
Давно
не
виделись
с
тех
пор,
как
покинули
бетонный
лес
ангелы
Düşünme
beni,
ben
yalan
hayallerde
yer
etmem
Не
думай
обо
мне,
я
не
принимаю
во
сне
ложь
Doğrular,
yalanlar
hedefe
korkular
kenetler
Правда,
ложь,
страхи
перед
целью
Taze
ruhlar
kelek
bedenlerle
çıkmışlar
elekten
Свежие
души
вышли
из
сита
лысыми
телами
Ölümü
ölümün
gözlerinden
çaldım
içgüdümde
var
bu
Я
украл
смерть
из
глаз
смерти,
это
у
меня
в
инстинкте
Gündüzün
sonunda
gül
yüzünde
kan
fena
mı
В
конце
дня
кровь
на
розовом
лице
плохая?
Biraz
da
biz
gülmüşüz
ne
var
Мы
немного
посмеялись,
что
случилось?
Aslında
sen
degilsin
şeytanında
dürttüğüdür
belan
Вообще-то,
это
не
ты,
беда
в
том,
что
ты
ткнул
своего
дьявола.
Buldum
huzuru
dostlarımla
duygusuzluk
kusurum
Я
нашел
покой
с
моими
друзьями,
мой
недостаток
в
бесчувственности
Bir
de
bu
uykusuluk
hususu
kuytu
korku
kuyusu
И
этот
вопрос
о
сонливости
- укромный
колодец
страха.
Huyum
kurusun,
yenilsem
de
pes
etmem
şimdi
söyle
durum
bu
mudur?
Пусть
моя
привычка
высохнет,
даже
если
я
потерплю
поражение,
я
не
сдамся,
скажи
мне
сейчас,
так
ли
это?
Unutma
başarı
isteyen
yürekte
umut
bulunur
Помни,
в
сердце,
желающем
успеха,
есть
надежда
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri
Я
сжег
корабли
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri
Я
сжег
корабли
Zor
zamanda
dua
et
ne
dilek
lan
ne
türbesi
В
трудное
время
молись
ни
о
чем,
ни
о
могиле
Senin
beyni
aydınlatan
cehaletin
gölgesi
Тень
невежества,
которая
освещает
твой
мозг
Devletin
yılan
başı
ve
sen
sadece
vergisin
Глава
государства-
змея,
а
ты
- только
налоги
Bu
asgari
maaş
vekilin
tek
bir
şaraba
verdiği
Это
минимальная
зарплата,
которую
суррогат
дает
за
одно
вино
Karın
da
takın
trilyon,
sokakta
bir
milyon
Наденьте
свою
жену
на
триллион,
миллион
на
улице.
Onca
bebek
geberdi
sen
Dubai'den
görmüyorsun
Все
эти
дети
мертвы,
ты
не
видишь
их
в
Дубае.
Arap
mı
sikti
götünü?
Bir
gittin
bir
gelmiyorsun
Араб
трахнул
твою
задницу?
Ты
уходишь
один
за
другим
и
не
приходишь
Sen
alın
terini
akıttıkça
ocakta
et
pişmiyor
Мясо
январе
мясо
не
варится,
пока
ты
не
потеешь
на
лбу
Cümle
kuramayan
bakan
bu
memlekette
Министр,
который
не
может
вынести
приговор,
находится
в
этом
родном
городе
Sende
tekte
bekle
doğmayacak
güneş
burda
gerçek
Ты
тоже
жди,
солнце
не
взойдет
здесь
настоящее
Medya
basın
dediğinse
bu
şeytanların
kozu
Если
ты
называешь
СМИ
прессой,
то
это
козырь
демонов
Afrikadaki
rezalet
bu
insanlığın
sonu
Позор
в
Африке
- это
конец
человечества
Cebin
delikse
şifa
yok
yabancı
doktorun
Если
у
тебя
дырка
в
кармане,
никакого
исцеления
у
иностранного
врача
Hangi
akrabana
emanet
3.
Bosphorus?
Доверить
какому
родственнику
3.
Босфор?
Kinim
öyle
fazla,
dudaklarda
alev
topu
Я
так
обижен,
огненный
шар
на
губах.
Siyonistin
köpeklerine
paran
kadar
doğrusu
Точно
так
же,
как
твои
деньги
на
сионистских
собак.
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri
Я
сжег
корабли
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri
Я
сжег
корабли
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.