Alors
par
quoi
commencer?
So,
where
do
I
begin?
Nous
sommes
le
7 en
avril,
It's
the
7th
of
April,
J′ai
17
ans,
cher
SINIK,
I'm
17
years
old,
dear
SINIK,
! Je
t'écris
cette
lettre
en
Afrique,
I'm
writing
you
this
letter
from
Africa,
Mon
prénom
c′est
Daryl,
My
name
is
Daryl,
Je
rêve
de
rap,
de
Paris
I
dream
of
rap,
of
Paris
Mon
travail
consiste
à
mettre
de
l'essence
dans
des
barils!
My
job
is
to
put
gas
in
barrels!
Ça
fait
drôle
de
te
parler,
It's
funny
to
talk
to
you,
De
ma
vie
je
suis
gêné,
I'm
embarrassed
about
my
life,
Mais
je
dois
ramener
de
quoi
manger,
But
I
have
to
bring
home
something
to
eat,
Dans
ma
famille
je
suis
l'aîné!
In
my
family,
I'm
the
eldest!
Comment
ne
pas
te
dire
que
j′ai
si
peur
de
me
cramer;
How
can
I
not
tell
you
that
I'm
so
afraid
of
burning
out;
J′ai
ton
album
et
sois
honnête:
est-ce
grave
si
je
l'ai
gravé?
I
have
your
album
and
be
honest:
is
it
bad
if
I
burned
it?
Moi
je
rap
et
j′aimerais
tant
que
tu
m'apprennes
les
bons
conseils,
I
rap
and
I
would
love
for
you
to
teach
me
the
right
advice,
Comme
tous
les
jeunes
de
Libreville
Like
all
the
young
people
in
Libreville
J′attends
la
date
de
ton
concert!
I'm
waiting
for
the
date
of
your
concert!
Ici,
c'est
différent,
c′est
pas
gratuit
quand
c'est
les
femmes,
Here,
it's
different,
it's
not
free
when
it's
the
women,
Assimiles
tu
que
pour
te
voir
il
faut
6000
francs
CFA?
Do
you
understand
that
to
see
you
it
costs
6000
CFA
francs?
Ta
réussite
me
donne
envie,
d'être
une
star,
d′être
en
place,
du
Your
success
makes
me
want
to
be
a
star,
to
be
in
place,
of
the
Marché
Market
Rendez
vous
pris
sur
la
grande
place
du
marché;
Appointment
made
on
the
big
market
place;
Voilà
je
t′ai
raconté
ce
que
j'ai
toujours
du
mal
à
dire,
There
you
go,
I
told
you
what
I
always
have
trouble
saying,
Et
puis
pourquoi
je
t′écris
cette
lettre?
C'est
même
pas
toi
qui
vas
la
And
then
why
am
I
writing
you
this
letter?
You're
not
even
the
one
who's
going
to
Lire...
Read
it...
Nous
sommes
le
30
fin
avril,
It's
the
30th
of
April,
Aux
Ulis,
près
de
Paris,
In
Ulis,
near
Paris,
Il
est
bientôt
23h00,
It's
almost
11pm,
Comment
vas-tu
cher
Daryl?
How
are
you,
dear
Daryl?
J′espère
que
tout
va
bien,
I
hope
everything
is
going
well,
Que
tes
projets
tiennent
debout,
That
your
projects
are
standing
tall,
Que
le
travail
c'est
pas
trop
dur,
That
the
work
isn't
too
hard,
Que
tes
épaules
tiennent
le
coup...
That
your
shoulders
are
holding
up...
J′ai
bien
reçu
ta
lettre,
I
received
your
letter,
Le
récit
de
ton
périple,
The
story
of
your
journey,
J'en
ai
déduit
que
ton
courage,
I
deduced
that
your
courage,
N'avait
d′égal
que
ton
mérite!
Is
only
matched
by
your
merit!
6000
c′est
trop
cher,
surtout
quand
t'as
rien
dans
les
poches,
6000
is
too
expensive,
especially
when
you
have
nothing
in
your
pockets,
Mais
t′inquiète
pas
je
te
ferai
rentrer
But
don't
worry,
I'll
get
you
in
Tu
pourras
squatter
dans
les
loges!
Daryl
You
can
crash
in
the
dressing
rooms!
Daryl
Toi
qui
pensais
que
j'étais
peut-être
un
beau
parleur,
You
who
thought
I
was
maybe
a
smooth
talker,
Mais
c′est
bien
moi
qui
t'écris
ça,
But
it's
really
me
writing
this
to
you,
Ce
n′est
pas
un
mec
de
chez
Warner!
It's
not
some
guy
from
Warner!
Les
distances
qui
nous
séparent
The
distances
that
separate
us
Se
sont
écourtées
dans
ma
tête;
Have
shortened
in
my
head;
Mais
bien
sûr
que
j'aimerais
bien
pouvoir
écouter
ta
maquette!
But
of
course
I'd
love
to
be
able
to
listen
to
your
demo!
Daryl,
moi
la
musique,
elle
a
délimité
ma
vie,
Daryl,
music
has
defined
my
life,
Quand
j'arriverai
dans
ton
pays
When
I
arrive
in
your
country
Tu
nous
feras
visiter
la
ville
OK?
You'll
give
us
a
tour
of
the
city,
OK?
En
attendant
je
te
déconseille
de
lâcher,
In
the
meantime,
I
advise
you
not
to
give
up,
Rendez-vous
pris
devant
la
scène
sur
la
grande
placé
du
marché...
Appointment
made
in
front
of
the
stage
on
the
big
market
place...
Nous
sommes
le
12
au
mois
d′août,
It's
the
12th
of
August,
Retour
au
taf
en
baskets,
Back
to
work
in
sneakers,
Hier
encore
tu
étais
là,
Just
yesterday
you
were
here,
J′avais
mon
badge
en
Back
Stage!
I
had
my
badge
Back
Stage!
Je
me
suis
isolé
là-haut,
I
isolated
myself
up
there,
J'ai
vu
frissonner
ma
peau,
I
felt
my
skin
shiver,
Ça
m′a
fait
rigoler
à
mort
It
made
me
laugh
so
hard
Le
coup
des
pistolets
à
eau!
The
water
pistol
trick!
J'ai
kiffé
quand
ca
kickait,
I
loved
when
it
kicked,
Quand
le
DJ.
faisait
des
scratches,
When
the
DJ
did
scratches,
Ici
la
vie
a
repris
vite,
ils
ont
déjà
enlevé
l′estrade,
Here
life
resumed
quickly,
they've
already
taken
down
the
stage,
Toujours
fou
de
rap
français,
Still
crazy
about
French
rap,
Un
jour
je
m'envolerai
là-bas,
One
day
I'll
fly
there,
Ça
m′a
donné
envie
d'y
croire,
It
made
me
want
to
believe
in
it,
J'espère
te
renvoyer
la
balle;
I
hope
to
return
the
favor;
Pourtant
mon
père
m′a
dit:
"Ici
la
chance
ne
nourrit
pas
Yet
my
father
told
me:
"Here
luck
doesn't
feed
you
Écrire
du
rap
et
des
chansons
ça
nourrit
pas,
ne
l′oublie
pas"
Writing
rap
and
songs
doesn't
feed
you,
don't
forget
that"
J'y
crois
même
si,
des
fois,
je
pète
un
plomb,
je
te
l′avoue,
I
believe
in
it
even
if,
sometimes,
I
lose
it,
I
confess,
La
nuit
je
rêve
de
mon
concert,
de
faire
un
plongeon
dans
la
foule;
At
night
I
dream
of
my
concert,
of
diving
into
the
crowd;
Timide,
j'ai
l′impression
d'être
sur
le
fil
du
rasoir,
Shy,
I
feel
like
I'm
on
the
razor's
edge,
Je
travaille
dur,
voilà
pourquoi
mon
écriture
pue
le
gasoil,
I
work
hard,
that's
why
my
writing
reeks
of
diesel,
SINIK
ne
m′oublie
pas
parce
que
le
temps
bousille
les
curs,
SINIK
don't
forget
me
because
time
destroys
hearts,
Et
n'oublie
pas
que
dans
mon
cas
ta
musique
adoucit
mes
pleurs...
And
don't
forget
that
in
my
case
your
music
soothes
my
tears...
A
l'heure
qu′il
est
je
suis
en
tournée,
Right
now
I'm
on
tour,
Je
t′écris
ces
mots
dans
la
voiture,
I'm
writing
these
words
to
you
in
the
car,
Tu
pensais
peut-être
que
je
t'oublierai
You
might
have
thought
I'd
forget
you
Mais
ça
c′est
pas
dans
ma
nature.
But
that's
not
in
my
nature.
Dans
la
caisse
c'est
pas
facile,
It's
not
easy
in
the
car,
M′en
veux
pas
pour
les
ratures,
Don't
blame
me
for
the
erasures,
Sinon
Daryl
ça
fait
un
bail,
Anyway
Daryl
it's
been
a
while,
Depuis
tout
ce
temps
comment
vas-tu?
How
have
you
been
all
this
time?
Оцените перевод
1 De tout la haut
2 De A à Z
3 S.I.N.I.K. Mikaze
4 Sans compter
5 P4
6 40 Lignes 40 Balles
7 Mr Punchline
8 Slum drogue millionaire
9 Mauvaise Graine
10 Une époque formidable
11 Chats Noirs
12 Le Phoenix
13 Hardcore 2005
14 Autodestruction
15 Le loup blanc
16 32 mesures de haine
17 Adrénaline
18 Artiste triste
19 Le même sang
20 Je réalise
21 Mecs du hall
22 L.O.S. Vibz
23 L'Homme A Abattre
24 Collision
25 Ennemi D'Etat
26 La rime qui blesse
27 Représailles
28 Histoire vraie
29 Malsain
30 Les 16 vérités
31 Dans le Vif
32 S.I.N.I.K (1)
33 D3.32
34 L'assassin
35 Mes pensées
36 Les Mains sur la tête
37 Mon Pire Ennemi
38 One Shot
39 À deux pas du périph
40 Le monde est à vous
41 HLM Performance
42 Carte postale
43 Sur le fil du rasoir
44 Tard le soir
45 No Time
46 L'Amour du disque
47 Réaliste
48 2 victimes / 1 coupable
49 Mots pour maux
50 Viens
51 S.I.N.I.K. (2)
52 Rêves et cauchemars
53 Sombre
54 Réglement exterieur
55 Rue du paradis
56 Pardonnez moi
57 100 mesures de haine
58 cœur de pierre (Remix)
59 Dis leur de ma part
60 L'essonne'geless
61 Dans mon club
62 Trop pour un seul homme
63 Daryl
64 Ni racaille, ni victime
65 Rue de bergères
66 Incompris
67 Notre France à nous
68 Né sous x
69 Sarkozik
70 Descente aux enfers
71 Un Monde Meilleur
72 Ne Dis Jamais
73 Precieuse
74 Rien n'a changé
75 Bonhomme
76 Il Faut Toujours un Drame
77 La Cité des Anges
78 Si Proche Des Miens
79 Démence
80 Zone interdite
81 Mon pire ennemi 2
82 Le Banc Des Accusés
83 Zone abandonnée
84 Paroles D'Hommes
85 Tête à tête
86 4-4-2
87 Le Goût du goudron
88 Inespérée
89 Dialogue De Sourd
90 Dangereux
91 Mort ou vif (1)
92 Mort ou vif (2)
93 100 Regrets
94 Boule De Cristal
95 La Loi Du Plus Fort
96 Dis leur (2)
97 Don D'Organes
98 La Vie Qui Va Avec - Remix
99 101 Mesures De Haine
100 Thomas Hawk
101 Brothers
102 Anti Couronne
103 Le jour & la nuit
104 Wanted
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.