Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hekîmo
Were
bêje
Hekîmo
Hekîm
qûrban
tuyê
bi
xwe
kî
Xwedê
hebînî
ser
Heiler,
komm,
sag
mir,
Heiler,
oh
Heiler,
Opfer,
wer
bist
du
selbst,
möge
Gott
dich
über
uns
setzen,
Me
da
neke
nazî,
wey
neke
nazî
Tuyê
merhemekê
ji
birîna
birîndarê
Sei
nicht
zimperlich
mit
uns,
oh
sei
nicht
zimperlich.
Du
sollst
eine
Salbe
für
die
Wunde
des
Verwundeten
Mala
bavê
min
re
çêkî
Tovê
henikê,
ji
donê
zeytê,
meines
Vaters
Hauses
bereiten.
Samen
von
Henna,
aus
Olivenöl,
Koka
darê
dara
Mazî
Wey
esmerê
bînî
şîrê
teyrê
bazî,
Wurzel
des
Eichenbaums.
Oh
Dunkelhäutige,
bring
Milch
des
Falken,
Emê
pêşkêşî
hekîmê
xwe
kin
Bo
xatirê
birîndaran
zêrê
serê
van
pîrekan
Wir
werden
es
unserem
Heiler
darbringen.
Um
der
Verwundeten
willen,
das
Gold
vom
Haupt
dieser
alten
Frauen.
Hekîm
Heger
tuyê
birîndare
mala
bavê
min
sax
kî
Tu
yê
bi
zêrê
bi
serê
Heiler,
wenn
du
den
Verwundeten
meines
Vaters
Hauses
heilst,
wirst
du
mit
dem
Gold
vom
Haupt
Me
qaîl
bû,
qaîl
bû
qaîl
nebû,
ezê
pêşkêşî
hekîmê
xwe
kim
rûkê
henarî,
zufrieden
sein,
zufrieden
sein,
wenn
nicht
zufrieden,
werde
ich
meinem
Heiler
die
Granatapfelwange
darbieten,
Gerdena
nazî
Evdal
im
evdal
im
nemînim
nemînim
wer
hekîmo
birîna
den
zarten
Hals.
Ich
bin
ein
Evdal,
ich
bin
ein
Evdal,
möge
ich
nicht
bleiben,
möge
ich
nicht
bleiben,
komm
Heiler,
die
Wunde
Birîndarê
mala
bavê
in
xedar
e,
neêşîne
Were
bêje
hekîmo,
des
Verwundeten
meines
Vaters
Hauses
ist
schwer,
verursache
keinen
Schmerz.
Komm,
sag
mir,
Heiler,
Hekîm
qûrban
tu
yê
qutiya
melhemê
ji
wî
alî
bîne
vî
alî,
Heiler,
Opfer,
du
sollst
die
Salbenbüchse
von
jener
Seite
zu
dieser
Seite
bringen,
Wî
e
hê
hê
bîne
vî
alî
Tuyê
dibînî
birîndarê
mala
bavê
min
bi
ser
bring
sie,
eh
eh
eh,
bring
sie
zu
dieser
Seite.
Du
siehst
den
Verwundeten
meines
Vaters
Hauses
über
Birîna
xwe
de
kûr
dinalî
De
tu
yê
çêke
melhemekê
çêke
ji
evîna
dilê
seiner
Wunde
tief
stöhnen.
Dann
sollst
du
eine
Salbe
machen,
mache
sie
aus
der
Liebe
der
Evîndara
Tovê
biyê,
ji
koka
dara
darkinêrê,
liebenden
Herzen.
Samen
der
Weide,
von
der
Wurzel
des
Darkinêr-Baumes,
Wey
Esmerê
bîne
şîrê
teyrê
barî
Wesmerê
bîne
şîrê
teyrê
barî,
Oh
Dunkelhäutige,
bring
Milch
des
Bari-Vogels,
Dunkelhäutige,
bring
Milch
des
Bari-Vogels,
Wemê
pêşkêşî
hekîmê
xwe
kin
Hal
û
malê
dinê
ji
bo
xatirê
birîndara,
Wir
werden
es
unserem
Heiler
darbringen,
den
Zustand
und
den
Besitz
der
Welt,
um
der
Verwundeten
willen,
Zêrê
stûyê
van
pîreka
Hekîm
eger
tu
yê
birîndarê
mala
bavê
min
sax
kî
das
Gold
vom
Hals
dieser
alten
Frauen.
Heiler,
wenn
du
den
Verwundeten
meines
Vaters
Hauses
heilst,
Tu
yê
bi
zêrê
stûyê
me
razî
bû,
wirst
du
mit
dem
Gold
von
unserem
Hals
zufrieden
sein,
Razî
nebû
wezê
pêşkêşî
hekîmê
xwe
kim
cotê
zermemkên
qerqaşê
hejde
wenn
nicht
zufrieden,
werde
ich
meinem
Heiler
das
Paar
Armreifen
der
Achtzehn
Salî
Wey
de
evdal
im
evdal
im,
jährigen
darbieten.
Oh,
ich
bin
ein
Evdal,
ich
bin
ein
Evdal,
Nemînim
nemînim
Wer
hekîmo
birîna
möge
ich
nicht
bleiben,
möge
ich
nicht
bleiben.
Komm
Heiler,
die
Wunde
Birîndarê
mala
bavê
min
xedar
e
neêşîne...
des
Verwundeten
meines
Vaters
Hauses
ist
schwer,
verursache
keinen
Schmerz...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evdale Zeynike, şeroye Biro, Sivan Perwer
Альбом
Sarê
дата релиза
25-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.