Текст и перевод песни Sivan Perwer - Hekimo
Hekîmo
Were
bêje
Hekîmo
Hekîm
qûrban
tuyê
bi
xwe
kî
Xwedê
hebînî
ser
Целитель,
приди,
скажи,
целитель,
целитель,
я
жертвую
собой
ради
тебя,
если
есть
Бог
надо
мной
Me
da
neke
nazî,
wey
neke
nazî
Tuyê
merhemekê
ji
birîna
birîndarê
Не
будь
гордым
со
мной,
не
будь
гордым.
Ты
— бальзам
на
рану
раненого.
Mala
bavê
min
re
çêkî
Tovê
henikê,
ji
donê
zeytê,
Для
дома
моего
отца
приготовь
Семена
кунжута,
из
плодов
оливы,
Koka
darê
dara
Mazî
Wey
esmerê
bînî
şîrê
teyrê
bazî,
Корень
дерева
мастики.
О,
смуглянка,
принеси
молоко
сокола,
Emê
pêşkêşî
hekîmê
xwe
kin
Bo
xatirê
birîndaran
zêrê
serê
van
pîrekan
Мы
поднесем
это
нашему
целителю
Ради
раненых,
золото
с
голов
этих
старух.
Hekîm
Heger
tuyê
birîndare
mala
bavê
min
sax
kî
Tu
yê
bi
zêrê
bi
serê
Целитель,
если
ты
исцелишь
раненого
из
дома
моего
отца,
ты
будешь
с
золотом
на
голове.
Me
qaîl
bû,
qaîl
bû
qaîl
nebû,
ezê
pêşkêşî
hekîmê
xwe
kim
rûkê
henarî,
Согласишься,
согласишься,
а
не
согласишься,
я
поднесу
своему
целителю
плод
граната,
Gerdena
nazî
Evdal
im
evdal
im
nemînim
nemînim
wer
hekîmo
birîna
Шею
гордой.
Я
– Эвдал,
я
– Эвдал,
я
не
могу
жить,
я
не
могу
жить,
приди,
целитель,
рана
Birîndarê
mala
bavê
in
xedar
e,
neêşîne
Were
bêje
hekîmo,
Раненый
из
дома
моего
отца
страдает,
не
мучь
его.
Приди,
скажи,
целитель,
Hekîm
qûrban
tu
yê
qutiya
melhemê
ji
wî
alî
bîne
vî
alî,
Целитель,
я
жертвую
собой
ради
тебя,
ты
должен
принести
коробку
с
мазью
с
той
стороны
на
эту,
Wî
e
hê
hê
bîne
vî
alî
Tuyê
dibînî
birîndarê
mala
bavê
min
bi
ser
С
той
стороны
на
эту.
Ты
видишь,
раненый
из
дома
моего
отца
из-за
Birîna
xwe
de
kûr
dinalî
De
tu
yê
çêke
melhemekê
çêke
ji
evîna
dilê
Своей
раны
глубоко
стонет.
Ты
должен
приготовить
мазь,
приготовить
из
любви
сердца
Evîndara
Tovê
biyê,
ji
koka
dara
darkinêrê,
Влюбленной.
Семена
льна,
из
корня
дерева
корицы,
Wey
Esmerê
bîne
şîrê
teyrê
barî
Wesmerê
bîne
şîrê
teyrê
barî,
О,
смуглянка,
принеси
молоко
удода.
Смуглянка,
принеси
молоко
удода,
Wemê
pêşkêşî
hekîmê
xwe
kin
Hal
û
malê
dinê
ji
bo
xatirê
birîndara,
Мы
поднесем
это
нашему
целителю.
Всё
состояние
мира
ради
раненого,
Zêrê
stûyê
van
pîreka
Hekîm
eger
tu
yê
birîndarê
mala
bavê
min
sax
kî
Золото
с
шеи
этих
старух.
Целитель,
если
ты
исцелишь
раненого
из
дома
моего
отца
Tu
yê
bi
zêrê
stûyê
me
razî
bû,
Ты
будешь
доволен
золотом
с
нашей
шеи,
Razî
nebû
wezê
pêşkêşî
hekîmê
xwe
kim
cotê
zermemkên
qerqaşê
hejde
А
не
будешь
доволен,
я
поднесу
своему
целителю
пару
жемчужин
из
раковины,
восемнадцати
Salî
Wey
de
evdal
im
evdal
im,
Летней.
О,
я
– Эвдал,
я
– Эвдал,
Nemînim
nemînim
Wer
hekîmo
birîna
Я
не
могу
жить,
я
не
могу
жить.
Приди,
целитель,
рана
Birîndarê
mala
bavê
min
xedar
e
neêşîne...
Раненый
из
дома
моего
отца
страдает,
не
мучь
его...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evdale Zeynike, şeroye Biro, Sivan Perwer
Альбом
Sarê
дата релиза
25-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.