Sivan Perwer - Mala Min - перевод текста песни на немецкий

Mala Min - Sivan Perwerперевод на немецкий




Mala Min
Mein Zuhause
KIRÎVÊ
MEINE VERTRAUTE
Ax de were were were lê...
Ach komm doch, komm, komm, komm, lê...
Kırîvê sibê w'ezê bi Çiyayê Şengalê
Meine Vertraute, heute Morgen war ich am Şengal-Berg,
Gola Simoqya diketim îro gelî di gelî de
stieg zum Simoqya-See hinab, heute Tal für Tal,
Di gelî de di gelî de kirîvê lê...
Tal für Tal, Tal für Tal, meine Vertraute, lê...
Minê bala xwe dabû ku sibekê keçka Simoqya
Ich bemerkte, dass heute Morgen das Mädchen von Simoqya
Li xwe kiriye kirasê sor î melesî çeka ebawî
ein rotes Seidenkleid trug, ein Aba-Gewand,
Ebadayî di serî de
einen Aba auf dem Kopf.
Xwe dabû devê gola Simoqya
Sie hatte sich am Ufer des Simoqya-Sees niedergelassen,
Mîna kevoka şînordeka
wie eine blau-grüne Taube
Çemê Xabûrê di binî da kirîvê lê...
des Xabûr-Flusses am Grund, oh meine Vertraute, lê...
Kırîvê w'ez ketime bextê te
Meine Vertraute, ich vertraue mich deinem Schicksal an,
sibekê bi dengê qebqeba heramî kewan e
komm heute Morgen mit dem Lockruf der wilden Rebhühner,
Xwe berde pozê Şengala şewitî
lass dich nieder auf der Spitze des gepeinigten Şengal.
bi şêxa Şêxê Melekê Tawis ke
Schwöre beim Scheich, Scheich Melek Taus,
Were di ser derd û kulan re ramûsanekê
komm, über Leid und Sorgen hinweg, gib einen Kuss
Bi ser can û cesedê kirîvê, min, xwe de berde kirîvê lê...
auf Seele und Körper meiner Vertrauten, ja meiner! Lass dich nieder, meine Vertraute, lê...
Kırîvê heger xêr be bila ji û bavê te re be
Meine Vertraute, wenn es Gutes bringt, möge es für deine Eltern sein,
Heger gune be bila sedqa serê te be
wenn es Sünde ist, möge es ein Almosen für dein Haupt sein (dich schützen).
Ez feqîrê we me kirîvê lê...
Ich bin euer Bedürftiger, meine Vertraute, lê...
Îcar keçikê bang kir:
Dann rief das Mädchen:
Kirîvo w'ezê jin im ne bi destê xwe me
Mein Vertrauter (Kirîvo), ich bin eine Frau, ich bestimme nicht selbst über mich.
Qurbana te, me talan neke
Ich opfere mich dir, tu mir nichts zuleide.
Ji xwe netirse, w'ez sond dixwum
Fürchte dich nicht, ich schwöre
Bi Şêx Adikê Melekê Tawis be
bei Scheich Adi und Melek Taus,
Hege w'ez mirim ji axa sarre me
wenn ich sterbe, gehöre ich der kalten Erde.
Hege ez bimînim ji rih û can û cesedê
Wenn ich am Leben bleibe, gehöre ich mit Seele, Leben und Körper
Kirîvê xwe re me kirîvo lo...
meinem Vertrauten, oh mein Vertrauter (Kirîvo), lo...
De ramûsanê me keçkê Êzîdiyan
Komm, küsse uns, die ezidischen Mädchen,
Di xweşbûna sehera sibê...
in der Süße der Morgendämmerung...
Di azanya melê de kirîvo lo...
Beim Gebetsruf des Mullahs, oh mein Vertrauter (Kirîvo), lo...
Sîng û berê min kara xezala
Meine Brust ist wie die einer Gazelle,
Min xeşimê min dilmezê
ich, meine Anmutige, mein großes Herz,
Min kevoka şînordeka Çemê Xabûrê kirîvo lo
ich, die blau-grüne Taube des Xabûr-Flusses, oh mein Vertrauter (Kirîvo), lo
De mîna fîncana qehwê ferfûrî ne
Komm, (meine Lippen sind) wie Porzellantassen für Kaffee,
Dev û lêvê min mîna şekirê Amedê
mein Mund und meine Lippen sind wie Zucker aus Amed,
Di devê cuhê de kazeskirî dicîne kirîvo lo...
am Bachufer gekostet, oh mein Vertrauter (Kirîvo), lo...
De lo lo ax...
Ach, lo lo, ach...





Авторы: Rr, Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.