Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brakar
í
jöklum
og
beinin
eru
köld,
Es
kracht
in
Gletschern
und
die
Knochen
sind
kalt,
Blásvart
myrkrið
öskrar
því
að
nú
er
komið
kvöld.
Blauschwarze
Dunkelheit
schreit,
denn
nun
ist
der
Abend
gekommen.
Gjallarbrú
trónir
og
minnir
á
sinn
mátt.
Gjallarbrú
thront
und
erinnert
an
ihre
Macht.
Það
eru
menn
þarna
úti
sem
ekkert
geta
átt.
Es
gibt
Männer
da
draußen,
die
nichts
besitzen
können.
Fordæmdir
ýlfra
og
festa
enga
ró,
Verdammte
heulen
und
finden
keine
Ruhe,
Fingurnir
sem
eitt
sinn
bærðust,
núna
þaktir
snjó.
Die
Finger,
die
sich
einst
bewegten,
nun
schneebedeckt.
Meinað
að
sofa
er
myrkrið
kæfir
þá.
Verwehrt
zu
schlafen,
da
die
Dunkelheit
sie
erstickt.
Það
eru
menn
þarna
úti
sem
aldrei
birtu
sjá.
Es
gibt
Männer
da
draußen,
die
niemals
Licht
sehen.
Hér
sefur
enginn
vel.
Hier
schläft
niemand
gut.
Drottningin
horfir
er
dæmdir
missa
vit,
Die
Königin
schaut
zu,
wie
Verdammte
den
Verstand
verlieren,
Dagurinn
er
horfinn
og
með
barnið
mitt
ég
sit.
Der
Tag
ist
verschwunden
und
mit
meinem
Kind
sitze
ich.
Tárin
þau
frjósa
er
mænir
hún
á
mig.
Die
Tränen
gefrieren,
als
sie
mich
anstarrt.
Það
eru
menn
þarna
úti
sem
vilja
taka
þig.
Es
gibt
Männer
da
draußen,
die
dich
holen
wollen.
Hér
sefur
enginn
vel.
Hier
schläft
niemand
gut.
Hér
sefur
enginn
vel.
Hier
schläft
niemand
gut.
Lífið
víst
þráir
ljós
og
yl,
Das
Leben
sehnt
sich
gewiss
nach
Licht
und
Wärme,
Liggja
þar
smáir,
kaldir,
Liegen
dort
klein
und
kalt,
Horfa
þeir
bláir
Heljar
til,
Schauen
sie
blau
zu
Hel
hin,
Hér
sofa
náir
kaldir.
Hier
schlafen
kalte
Leichen.
Hér
sofa
náir
kaldir!.
Hier
schlafen
kalte
Leichen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.