Текст и перевод песни Skálmöld - Múspell
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kvika
streymir
og
kraftar
losna,
Лава
струится,
силы
рвутся,
Klettar
brenna,
(klettar
brenna).
Скалы
горят,
(скалы
горят).
Barnið
dreymir
en
taugar
trosna,
Дитя
мечтает,
нервы
рвутся,
Tárin
renna
(tárin
renna).
Слёзы
текут,
(слёзы
текут).
Bráðna
steinar
og
bergið
flýtur,
Плавится
камень,
гора
плывёт,
Brostnir
draumar,
(brostnir
draumar).
Сломаны
грёзы,
(сломаны
грёзы).
Ljósið
veinar
og
loginn
hvítur,
Свет
угасает,
белый
огонь,
Landið
kraumar,
(landið
kraumar).
Земля
стонет,
(земля
стонет).
Bálið
sem
veldur
bardögum
Пламя,
что
сеет
битвы,
Bjarma
á
kveldið
kastar.
Вечером
отблеск
бросает.
Surtur
fer
heldur
hamförum,
Сурт
несёт
разрушенья,
Hér
sefur
eldur
fastar.
Здесь
спит
огонь
крепко.
Jötnar
æða
um
jörð
í
molum.
Гиганты
мчат
по
земле,
что
в
прах,
Jöklar
gráta.
Ледники
плачут.
Ísinn
bræða
á
æstum
kolum.
Лёд
тает
на
жарких
углях,
Æpir
hnáta.
Крики
слышны.
Móðir
huggar
þar
mædda
dóttur.
Мать
утешает
усталую
дочь,
Múspell
fagnar
(Múspell
fagnar).
Муспелль
ликует,
(Муспелль
ликует).
Dansa
skuggar
er
dofnar
þróttur.
Тени
танцуют,
силы
нет
уж,
Dagur
þagnar
(Dagur
þagnar).
День
умолкает,
(день
умолкает).
Þú
deyrð
í
nótt!
Ты
умрёшь
этой
ночью!
(Himinninn
er
hulinn
sóti,
(Небо
скрыто
сажей,
Hraunið
rennur
okkur
móti.
Лава
течёт
нам
навстречу.
Svartnætti
til
allra
átta,
Чёрная
ночь
повсюду,
Illt
er
myrkur
Múspellsnátta).
Зла
ночь
Муспелля).
(Finnum
hvernig
fætur
svíða,
(Чувствуем,
как
ноги
горят,
Feigir
eftir
okkur
bíða.
Мёртвые
за
нами
следят.
Saman
munum
lífið
láta,
Вместе
мы
жизнь
отдадим,
Lítil
rödd
er
hætt
að
gráta.
Маленький
голос
перестал
плакать.
Ryðst
úr
sprungum,
gjám
og
gjótum
Из
трещин,
пропастей
и
ущелий,
Gríðarbál
í
risafljótum.
Огромный
пожар
в
реках
гигантов.
Loki
gefur
lausan
tauminn,
Локи
отпускает
поводья,
Leikur
sér
við
stríðan
strauminn).
Играет
с
бурным
потоком).
Liggjum
við
á
litlu
skeri,
Лежим
мы
на
маленьком
островке,
Lyftist
glóðin
nær.
Жар
всё
ближе.
Sárt
að
hérna
beinin
beri
Больно
здесь
кости
оставить,
Barnung
dóttir
kær.
Дочери
юной,
моей.
Loks
ég
finn
að
lítill
skrokkur
Наконец,
я
чувствую,
как
тельце
Lætur
eftir
sitt,
(lætur
eftir
sitt).
Поддаётся,
(поддаётся).
Hraunið
breiðir
yfir
okkur,
Лава
накрывает
нас,
Elsku
barnið
mitt,
(elsku
barnið
mitt).
Любимое
дитя
моё,
(любимое
дитя
моё).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.