Текст и перевод песни Skálmöld - Niflheimur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niflheimur
The Land of the Dead
Sem
vetur
konungur
í
klakahelli,
I
venture
like
a
cold
king,
út
liðast
Níðhöggur
á
Nábítsvelli.
Serpent
gnaws
at
the
roots
of
Yggdrasil.
Hrímþursar
fylgja
með
á
svörtu
svelli.
Frost
giants
accompany
me
on
the
dark
plain.
Blikandi
norðurljós
á
Niflheimsþaki,
Shimmering
northern
lights
dance
o’er
Hel’s
roof,
þrúgandi
þögnin
heldur
traustataki.
Eerie
silence
pervades
like
a
mournful
reproof.
Já,
hér
er
ekkert
nema
kyrrð
og
klaki.
There’s
nothing
here
save
stillness—a
solitary
spoof.
Þennan
stað
hýsir
þjáningin,
This
land
embodies
eternal
suffering,
þursarnir
vísast
kaldir.
Giants
forever
bound
by
cold’s
sting.
Heimurinn
frýs
við
himininn,
The
world
freezes
under
the
sky,
Hér
sefur
ís
um
aldir.
Here
ice
shall
slumber
eternally.
Þursarnir
væla
meðan
vindar
gnauða
Giants
wail
as
fierce
winds
buffet,
Og
rokið
skilur
eftir
skika
auða.
Mist
leaving
desolation
in
its
wake,
nothing
left.
Ísinn
er
sprunginn
og
hann
spúir
dauða.
Ice
cracks
and
spews
forth
death’s
cruel
draught.
Sofðu.
Sofðu.
Sleep.
Sleep.
Í
lofti
þokkafullar
þokuslæður.
Up
in
the
air,
layered
clouds
so
full
of
grace,
Hér
er
það
ísinn
sem
að
ríkjum
ræður.
Ice
reigns
supreme
in
this
desolate
space.
Hér
deyja
mennirnir
og
Múspellsbræður.
Here
mortals
perish
and
demons
embrace.
Sofðu.
Sofðu.
Sleep.
Sleep.
Nýr
dagur
rís.
A
new
day
rises.
Hér
sefur
ís.
Here
ice
lies.
Niflheimahliðin,
þar
fordæmdur
fer.
The
gates
of
Niflheim,
where
the
damned
tread,
Dagur
er
risinn
en
dimmt
hvar
sem
er.
Day
breaks,
yet
darkness
lingers
overhead.
Dóttir
mín
litla,
hvað
gerði
ég
þér?
My
little
daughter,
what
have
I
done?
Þá
gýs
úr
Hvergelmi
með
ógn
og
ótta
Then
Hvergelmir
roars
with
terror
and
dread,
Og
þar
með
leggja
allir
lífs
á
flótta.
All
life
flees
as
fear
strikes
like
a
ton
of
lead.
Það
birtir
ekki
Nifls-
á
milli
nótta.
Not
a
glimmer
of
hope
in
this
realm
of
the
dead.
Sofðu.
Sofðu.
Sleep.
Sleep.
Þar
svífur
vætturin
á
vængjum
þöndum.
Spectres
flutter
on
silent
wings,
Við
erum
fönguð
þar
sem
fátæk
stöndum
We’re
trapped
in
poverty,
no
respite
it
brings.
Og
bundin
kyrfilega
klakaböndum.
Bound
tightly
in
shackles,
fate’s
cruel
stings.
Sofðu.
Sofðu.
Sleep.
Sleep.
Nýr
dagur
rís.
A
new
day
rises.
Hér
sefur
ís.
Here
ice
lies.
Léttir
það
varð
þegar
dóttir
mín
dó,
Relief
came
at
last
when
my
daughter
died,
Sofðu
sem
fastast
og
finndu
þér
ró,
Sleep
soundly
now,
knowing
peace
will
abide,
Faðmur
minn
verndar
frá
kulda
og
snjó.
My
embrace
will
protect
you,
against
cold
you’ll
confide.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.