Текст и перевод песни Slime - Bürgers Alptraum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bürgers Alptraum
Кошмар обывателя
Was
sinnst
du,
Bürger,
bleich
und
welk?
Что
с
тобой,
обывательница,
бледная
и
вялая?
Hält
dich
ein
Spuk
zum
Narren?
Привидение
держит
тебя
за
дурочку?
Nachtschlafend
hörst
du
im
Gebälk
В
полуночной
дремоте
слышишь
ты
в
стропилах
Den
Totenkäfer
scharren.
Скрежет
мертвого
жука.
Er
wühlt
und
bohrt,
gräbt
und
rumort,
Он
роет
и
сверлит,
копает
и
шумит,
Und
seine
Beine
tasten
И
его
лапки
шарят
Um
Säcke
und
um
Kasten.
Вокруг
мешков
и
ящиков.
Horch,
Bürger,
horch!
Der
Käfer
läuft.
Слушай,
обывательница,
слушай!
Жук
бежит.
Er
kratzt
ans
Hauptbuch
eilig.
Он
царапает
главную
книгу
торопливо.
Nichts,
was
du
schwitzend
aufgehäuft,
Ничто,
что
ты
в
поте
лица
накопила,
Ist
seinen
Fühlern
heilig.
Не
свято
для
его
усиков.
Der
Käfer
rennt.
Der
Bürger
flennt.
Жук
бежит.
Обывательница
плачет.
In
bangen
Angstgedanken
В
тревожных,
страшных
мыслях
Fühlt
er
die
Erde
wanken.
Чувствует
она,
как
дрожит
земля.
Ja,
Bürger,
die
Erde
bebt.
Да,
обывательница,
земля
дрожит.
Es
wackelt
deine
Habe.
Твое
имущество
шатается.
Was
du
geliebt,
was
du
erstrebt,
Все,
что
ты
любила,
к
чему
стремилась,
Das
rasselt
jetzt
zu
Grabe.
Теперь
катится
в
могилу.
Aus
Dur
wird
Moll,
aus
Haben
Soll.
Из
мажора
в
минор,
из
дохода
в
долг.
Erst
fallen
die
Devisen,
Сначала
падают
валютные
резервы,
Dann
fällst
du
selbst
zu
diesen.
Потом
падаешь
ты
сама
к
ним.
Hörst,
Bürger,
du
den
Totenwurm?
Слышишь
ли
ты,
обывательница,
мертвого
червя?
Er
fährt
durch
Holz
und
Steine,
Он
пробирается
сквозь
дерево
и
камни,
Und
sein
Geraschel
weckt
zum
Sturm
И
его
шорох
будит
бурей
Des
Leichenvolks
Gebeine.
Кости
мертвецов.
Ein
Totentanz
macht
Schlußbilanz
Пляска
смерти
подводит
итоги
Und
schickt
dich
in
die
Binsen
И
отправляет
тебя
в
камыши
Samt
Kapital
und
Zinsen.
Вместе
с
капиталом
и
процентами.
Das
ist
des
Bürgers
Alpdruck
Это
кошмар
обывателя,
Er
quält
ihn
in
der
Nacht
Он
мучает
ее
ночью,
Solange
bis
er
irgendwann
schweissgetränkt
erwacht
Пока
она,
вся
в
поту,
не
проснется.
Des
Bürgers
Alpdruck
verfolgt
ihn
jeden
Tag
Кошмар
обывателя
преследует
ее
каждый
день,
Solange
bis
er
irgendwann
nicht
mehr
schlafen
mag
Пока
она,
наконец,
не
потеряет
сон.
Verzweifelt
schießt
die
Bürgerwehr
В
отчаянии
стреляет
гражданская
гвардия,
Das
Volk
zu
Brei
und
Klumpen.
Превращая
народ
в
кашу
и
комки.
Ein
Toter
produziert
nichts
mehr,
Мертвец
больше
ничего
не
производит,
Und
nichts
langt
nicht
zum
Pumpen.
А
ничего
не
хватает
для
выкачивания.
Wo
kein
Kredit,
da
kein
Profit.
Где
нет
кредита,
там
нет
прибыли.
Wo
kein
Profit,
da
enden
Где
нет
прибыли,
там
заканчиваются
Weltlust
und
Dividenden.
Жажда
жизни
и
дивиденды.
Ein
Totentanz
macht
Schlußbilanz
Пляска
смерти
подводит
итоги
Und
schickt
dich
in
die
Binsen
И
отправляет
тебя
в
камыши
Samt
Kapital
und
Zinsen.
Вместе
с
капиталом
и
процентами.
Das
ist
des
Bürgers
Alpdruck
Это
кошмар
обывателя,
Er
quält
ihn
in
der
Nacht
Он
мучает
ее
ночью,
Solange
bis
er
irgendwann
schweissgetränkt
erwacht
Пока
она,
вся
в
поту,
не
проснется.
Des
Bürgers
Alpdruck
verfolgt
ihn
jeden
Tag
Кошмар
обывателя
преследует
ее
каждый
день,
Solange
bis
er
irgendwann
nicht
mehr
schlafen
mag
Пока
она,
наконец,
не
потеряет
сон.
Der
Käfer
rennt.
Der
Bürger
flennt.
Жук
бежит.
Обывательница
плачет.
In
bangen
Angstgedanken
В
тревожных,
страшных
мыслях
Fühlt
er
die
Erde
wanken.
Чувствует
она,
как
дрожит
земля.
Das
ist
des
Bürgers
Alpdruck
Это
кошмар
обывателя,
Er
quält
ihn
in
der
Nacht
Он
мучает
ее
ночью,
Solange
bis
er
irgendwann
schweissgetränkt
erwacht
Пока
она,
вся
в
поту,
не
проснется.
Des
Bürgers
Alpdruck
verfolgt
ihn
jeden
Tag
Кошмар
обывателя
преследует
ее
каждый
день,
Solange
bis
er
irgendwann
nicht
mehr
schlafen
mag
Пока
она,
наконец,
не
потеряет
сон.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Mevs, Erich Mühsam, Michael Mayer-poes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.