Sokół - Janek Pożycz - перевод текста песни на немецкий

Janek Pożycz - Sokółперевод на немецкий




Janek Pożycz
Janek Pożycz
Szedłem sobie po śniadanie i podbija do mnie Janek
Ich ging mir Frühstück holen und da kommt Janek auf mich zu
Chwilę ściemnił, "Jak tam zdrowie?" Gadkę znam już na pamięć
Hat kurz rumgelabert, „Wie geht’s, wie steht’s?“ Das Gelaber kenn ich auswendig
Zaraz powie, "Pożycz mnie dwóch stów" i narzekanie
Gleich sagt er: „Leih mir zweihundert“ und jammert
Że już mama mu nie daje, mówię, "Janek, daj już spokój mamie"
Dass seine Mama ihm nichts mehr gibt, ich sag: „Janek, lass deine Mama endlich in Ruhe“
"Pożycz mnie dwóch stów" - nie daje za wygraną szkodnik
"Leih mir zweihundert“ der Schädling gibt nicht auf
"Nigdy w życiu nie oddajesz, kanałami chodzisz"
„Du gibst es nie zurück, gehst auf Tauchstation“
"Załatwione już z Robertem, nie ma żalu" - mówi przekręt
„Mit Robert ist schon alles geklärt, kein Groll“ sagt der Schwindler
A z Bogdanem i Kamilem pytam, on mamrocze chwilę, lipa
Und was ist mit Bogdan und Kamil, frage ich, er murmelt kurz, Mist
"Pożycz mnie dwóch stów, mam świetny pomysł"
„Leih mir zweihundert, ich hab 'ne super Idee“
Ja mu mówię, "Znam go - konie, bingo i kupony"
Ich sag ihm: „Ich kenn sie Pferde, Bingo und Lottoscheine“
Ogarnij się, mama ci nie daje, bo masz lat 33
Komm klar, deine Mama gibt dir nichts mehr, weil du 33 bist
Weź się do roboty, bo już trochę wstyd
Such dir Arbeit, das ist langsam echt peinlich
"Mam już coś na oku, co ty Sokół, ciągnę furę z Rotterdamu"
„Hab schon was im Auge, was denkst du, Sokół, ich hol 'ne Karre aus Rotterdam“
"I pogonię drożej z tym kulawym z baru"
„Und verkauf sie teurer an den Hinkenden aus der Bar“
"Jaką furę, przestań łgać, ściągniesz spodnie twoja mać, a nie furę"
„Welche Karre, hör auf zu lügen, du ziehst höchstens die Hosen aus, verdammt nochmal, aber keine Karre“
"Pożycz mnie dwóch stów" - nie ustępuje
„Leih mir zweihundert“ er gibt nicht nach
Jak nie widziałeś dziś pożycza
Wenn du ihn heute nicht beim Pumpen gesehen hast
To bankowo on zalega ci coś
Dann schuldet er dir garantiert was
Janek o ksywce Pożycz
Janek mit dem Spitznamen Pożycz (Leih-mir)
Przezroczysty, jeśli krewi sos (ta)
Unsichtbar, wenn's um Kohle geht (ta)
"Pożycz mnie dwóch stów" - ja mówię, "Nie ma mowy
„Leih mir zweihundert“ ich sage: „Kommt nicht in Frage
Spieprzaj ziomuś" pluję i bratuję brakuje mu powietrza
Verzieh dich, Kumpel“, ich spucke aus und fahre ihn an, bis ihm die Luft wegbleibt
Zmiana - "Papierosa masz?" Nagle wyjeżdża
Wechsel „Hast du 'ne Zigarette?“ kommt er plötzlich damit
Można nabrać się, jeśli Janka Pożycza ktoś nie zna
Man kann drauf reinfallen, wenn man Janek Pożycz nicht kennt
Nagle mówi mi, "Do jutra!" Ja wciąż idąc coś zjeść
Plötzlich sagt er zu mir: „Bis morgen!“ Ich, immer noch auf dem Weg, was zu essen
Myślałem, że się żegna i mu mówię, "Spadaj, cześć"
Dachte, er verabschiedet sich und sage ihm: „Hau ab, tschüss“
A on na to, "Pożycz mnie dwóch stów, do jutra, wiesz"
Und er darauf: „Leih mir zweihundert, bis morgen, weißt du“
Wiem, ale to, że już nie spotkam ciebie wtedy
Ich weiß, aber nur, dass ich dich dann eh nicht treffen werde
Więc nie ma gadki, przezroczysty staniesz się jak zwykle
Also kein Gerede, du wirst wie immer unsichtbar sein
Nawet z klatki jak wychodzisz cię wtedy nie przytnę
Selbst wenn du aus dem Treppenhaus kommst, erwische ich dich dann nicht
A on, "Pożycz mnie dwóch stów" - już mnie wkurwia
Und er: „Leih mir zweihundert“ er nervt mich langsam
Jestem głodny i mam dość tego natrętnego trutnia
Ich bin hungrig und hab genug von diesem aufdringlichen Schmarotzer
"Pożycz mnie dwóch", "Stop, masz tu pięć dych"
„Leih mir zwei...“, „Stopp, hier hast du 'nen Fünfziger“
"Zajebiście!", "I zawijaj się, niech cię nie widzę więcej"
„Geil!“, „Und zisch ab, lass dich nicht mehr blicken“
Za te pięć dych kupiłem sobie spokój
Für diesen Fünfziger hab ich mir meine Ruhe erkauft
Od upierdliwych wkrętek i teatrzyku z bloków
Vor nervigen Maschen und dem Theater aus dem Block
Jak nie widziałeś dziś pożycza
Wenn du ihn heute nicht beim Pumpen gesehen hast
To bankowo on zalega ci coś
Dann schuldet er dir garantiert was
Janek o ksywce Pożycz
Janek mit dem Spitznamen Pożycz (Leih-mir)
Przezroczysty, jeśli krewi sos (ta)
Unsichtbar, wenn's um Kohle geht (ta)
Mam go z głowy już - Sokół no weź się
Ich bin ihn los Sokół, komm schon
Mam go z głowy już
Ich bin ihn los
Mam go z głowy już
Ich bin ihn los
Mam go z głowy już - no jak z głowy?
Ich bin ihn los na, wie los?
Idąc wzdłuż ulicy w planie miałem zjeść śniadanie
Als ich die Straße entlangging, wollte ich frühstücken
Lecz gdy Janek Pożycz znów na drodze mi staje
Doch als Janek Pożycz mir wieder im Weg steht
Daję nogę w drugą stronę, bo już wiem, co Janek powie
Mach ich kehrt, denn ich weiß schon, was Janek sagen wird
Pożycz mnie dwóch stów - weź daruj sobie Janek
Leih mir zweihundert spar's dir, Janek





Авторы: Rafal Artur Poniedzielski, Wojciech Sosnowski, Andrzej Maciej Izdebski, Maksym Chorny


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.