Текст и перевод песни Sonu Nigam feat. Alka Yagnik - Panchhi Nadiyan Pawan Ke Jhonke - From "Refugee"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Panchhi Nadiyan Pawan Ke Jhonke - From "Refugee"
Birds, Rivers, and Breezes of Wind - From "Refugee"
Uparwaale
ne
apne
mohabbat
ke
sadke
mein
Up
above
in
the
heavens,
out
of
love,
Hum
sab
ke
liye
yeh
dharati
banaayi
thi
This
earth
was
made
for
all
of
us.
Par
mohabbat
ke
dushmano
ne,
isapar
lakeere
khichkar
sarhade
bana
di
But
the
enemies
of
love
have
drawn
lines
upon
it,
creating
borders.
Main
jaanata
hoon,
woh
log
tumhe
iss
paar
nahi
aane
denge
I
know
that
those
people
won't
let
you
come
to
this
side,
Magar
yeh
pawan
jo
tumhaare
yaha
se
hokar
aayi
hai
But
this
wind
has
come
from
your
side,
Tumhe
chhukar
aayi
hogi
It
must
have
touched
you.
Main
ise
saans
banaakar
apne
sine
mein
bhar
lunga
I
will
inhale
it
as
air
and
fill
my
chest,
Yeh
nadiya
jispar
jhukkar
tum
paani
kiya
karte
ho
This
river
whose
waters
you
lean
over
to
drink,
Main
isake
paani
se
apne
pyaase
honto
ko
bhigon
lungi
I
will
wet
my
parched
lips
with
its
water,
Samjhungi
tumhaare
honton
ko
chhu
liya
Pretending
I
have
touched
your
lips.
Panchhi
nadiya
pawan
ke
jhonke,
koi
sarhad
na
inhe
roke
- (2)
Birds,
rivers,
and
breezes
of
wind,
no
borders
can
stop
them
- (2)
Sarhad
insano
ke
liye
hain,
socho
tumne
aur
maine
kya
paya
insan
hoke
Borders
are
for
humans;
what
have
you
and
I
gained
by
being
human?
Panchhi
nadiya
pawan
ke
jhonke,
koi
sarhad
na
inhe
roke
Birds,
rivers,
and
breezes
of
wind,
no
borders
can
stop
them.
Sarhad
insano
ke
liye
hain,
socho
tumne
aur
maine
kya
paya
insan
hoke
Borders
are
for
humans;
what
have
you
and
I
gained
by
being
human?
Jo
hum
dono
panchchhi
hote,
tairte
hum
is
neel
gagan
mein
pankh
pasare
If
we
were
both
birds,
we
would
fly
through
this
azure
sky,
wings
outstretched.
Saari
dharti
apni
hoti,
apne
hote
saare
najare
The
whole
earth
would
be
ours,
all
its
sights
would
be
ours.
Khuli
fizao
mein
udate
-2
apane
dilo
mein
hum
saara
pyar
samaake
Flying
in
the
open
sky,
the
two
of
us
would
gather
all
the
love
in
our
hearts.
Panchhi
nadiya
pawan
ke
jhonke,
koi
sarhad
na
inhe
roke
Birds,
rivers,
and
breezes
of
wind,
no
borders
can
stop
them.
Sarhad
insano
ke
liye
hain,
socho
tumne
aur
maine
kya
paya
insan
hoke
Borders
are
for
humans;
what
have
you
and
I
gained
by
being
human?
Jo
main
hoti
nadiya
aur
tum
pawan
ke
jhonke
to
kya
hota
- (2)
If
I
were
a
river
and
you
were
a
breeze
of
wind,
what
would
happen
- (2)?
Pawan
ke
jhonke
nadi
ke
tan
ko
jab
chhute
hain
- (2)
When
the
breeze
of
wind
touches
the
river's
body
- (2)
Lehare
hi
lehare
banti
hain,
hum
dono
jo
milte
to
kuch
aisa
hota
Waves
upon
waves
are
created;
if
the
two
of
us
met,
something
like
that
would
happen.
Sab
kehte
ye
lehar
lehar
jaha
bhi
jaaye
inko
na
koi
toke
Everyone
says
these
waves
can
go
wherever
they
want;
no
one
can
stop
them.
Panchhi
nadiya
pawan
ke
jhonke,
koi
sarhad
na
inhe
roke
Birds,
rivers,
and
breezes
of
wind,
no
borders
can
stop
them.
Sarhad
insano
ke
liye
hain,
socho
tumne
aur
maine
kya
paya
insan
hoke
Borders
are
for
humans;
what
have
you
and
I
gained
by
being
human?
Panchhi
nadiya
pawan
ke
jhonke,
koi
sarhad
na
inhe
roke
Birds,
rivers,
and
breezes
of
wind,
no
borders
can
stop
them.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANU MALIK, JAVED AKHTAR
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.