Текст и перевод песни Souldia - Magnifique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
St-Pascal,
St-Pie-X,
Québec
Cité,
Limoilou,
06
St-Pascal,
St-Pie-X,
Quebec
City,
Limoilou,
06
White
boy
tatoué,
5 pieds
8
Tattooed
white
boy,
5'8"
Jeune
bandit
incompris,
un
peu
triste
Misunderstood
young
gangster,
a
little
sad
C'était
le
début
des
années
80
It
was
the
early
80s
La
Corvette,
la
coupe
Longueuil
et
le
haschich
marocain
The
Corvette,
the
Longueuil
haircut
and
Moroccan
hashish
Une
autre
journée
sur
la
rumba
pour
toi,
c'est
anodin
Another
day
on
the
rumba
for
you,
it's
boring
Toujours
avec
un
grand
sourire,
quand
ça
va
mal,
ça
va
bien
Always
with
a
big
smile,
when
it's
bad,
it's
good
Les
allers-retours
en
prison
pour
toi,
c'est
la
routine
The
back
and
forth
to
prison
for
you,
it's
routine
Toujours
l'espoir
qu'un
jour
ça
finirait
par
aboutir
Always
hoping
that
one
day
it
would
work
out
En
attendant,
on
retourne
au
bar
jusqu'à
la
fermeture
In
the
meantime,
we
go
back
to
the
bar
until
closing
time
C'est
ça
la
vie
dans
le
quartier,
qu'est-ce
que
tu
veux
faire
de
plus
That's
life
in
the
neighborhood,
what
else
do
you
want
to
do
Il
n'a
peur
de
rien,
il
n'a
peur
de
personne
He
is
not
afraid
of
anything,
he
is
not
afraid
of
anyone
Mon
papa
à
moi
c'est
le
plus
fort
My
dad
is
the
strongest
Pour
le
moment
je
n'ai
que
ta
photo
For
now
I
only
have
your
photo
Papa,
on
se
recroise
un
peu
plus
tard
Dad,
we'll
meet
again
later
On
se
reverra
là-haut
We'll
see
each
other
up
there
On
se
reverra
là-haut
We'll
see
each
other
up
there
D'ici-là,
n'oublie
pas
que
mon
papa
c'est
le
plus
fort
Until
then,
don't
forget
that
my
dad
is
the
strongest
La
première
fois
que
tu
l'as
vue
passer,
t'es
tombé
amoureux
The
first
time
you
saw
her
walk
by,
you
fell
in
love
Les
french
kiss
à
la
Roulathèque
après
un
pétard
ou
deux
French
kisses
at
the
Roulathèque
after
a
joint
or
two
Des
jours,
le
monde
est
à
personne,
des
jours,
il
est
à
vous
deux
Some
days
the
world
belongs
to
no
one,
some
days
it
belongs
to
the
two
of
you
T'avais
pas
prévu
ma
venue
neuf
mois
plus
tard,
avoue-le
You
didn't
plan
on
me
coming
nine
months
later,
admit
it
T'avais
de
l'amour,
mais
t'avais
rien
d'un
dépendant
affectif
You
had
love,
but
you
were
anything
but
emotionally
dependent
T'as
toute
jeté
par
la
fenêtre,
même
sa
pilule
contraceptive
You
threw
everything
out
the
window,
even
her
birth
control
pills
Tu
sors
en
maison
de
transition
mais
tu
repars
en
courant
You
were
released
from
the
halfway
house
but
ran
away
Maintenant
j'comprends
et
je
t'en
veux
pas
d'avoir
raté
l'accouchement
Now
I
understand
and
I
don't
blame
you
for
missing
the
delivery
Maman
disait
que
je
te
ressemblais
tellement
Mom
said
I
looked
so
much
like
you
T'étais
le
meilleur
papa
du
monde
quand
t'étais
présent
You
were
the
best
dad
in
the
world
when
you
were
around
Tu
diras
merci
à
Danny
de
nous
avoir
pris
sous
son
aile
You
can
thank
Danny
for
taking
us
under
his
wing
Il
a
fait
ça
comme
un
chef,
il
a
fait
ça
comme
un
papa
modèle
He
did
it
like
a
champ,
he
did
it
like
a
model
dad
T'étais
où
à
mon
anniversaire,
à
Pâques
et
à
Noël
Where
were
you
on
my
birthday,
Easter
and
Christmas?
J't'attendais
toute
la
journée,
je
me
faisais
mal
à
moi-même
I
waited
for
you
all
day,
I
hurt
myself
Mais
je
savais
que
t'allais
revenir,
papa
But
I
knew
you
would
come
back,
dad
J'y
rêvais
dans
ma
chambre
en
écoutant
du
Nirvana
I
dreamed
about
it
in
my
room
listening
to
Nirvana
Il
n'a
peur
de
rien,
il
n'a
peur
de
personne
He
is
not
afraid
of
anything,
he
is
not
afraid
of
anyone
Mon
papa
à
moi
c'est
le
plus
fort
My
dad
is
the
strongest
Pour
le
moment
je
n'ai
que
ta
photo
For
now
I
only
have
your
photo
Papa,
on
se
recroise
un
peu
plus
tard
Dad,
we'll
meet
again
later
On
se
reverra
là-haut
We'll
see
each
other
up
there
On
se
reverra
là-haut
We'll
see
each
other
up
there
D'ici-là,
n'oublie
pas
que
mon
papa
c'est
le
plus
fort
Until
then,
don't
forget
that
my
dad
is
the
strongest
Après
j'ai
grandi,
papa
t'es
devenu
mon
meilleur
ami
Then
I
grew
up,
dad
you
became
my
best
friend
J'ai
vu,
j'ai
compris,
j'ai
vécu,
j'ai
appris
I
saw,
I
understood,
I
lived,
I
learned
Tu
disais
toujours,
allez-y
les
petits
gars,
lâchez
pas
You
always
said,
"Go
ahead,
little
boys,
don't
give
up
50
dollars
de
jujubes
au
dépanneur
chez
Paul
50
dollars
worth
of
jelly
beans
at
Paul's
convenience
store"
Tu
disais
"faites
ce
que
je
dis
mais
ne
faites
jamais
c'que
je
fais"
You
said
"do
what
I
say
but
never
do
what
I
do"
Ne
vendez
pas
ce
que
je
vends,
non
ne
fumez
pas
ce
que
je
fume
Don't
sell
what
I
sell,
don't
smoke
what
I
smoke
Laisse-moi
l'écrire
avec
ma
plume
Let
me
write
it
with
my
pen
Ce
soir
les
anges
pleurent,
papa
est
mort
dans
sa
cellule
Tonight
the
angels
cry,
dad
died
in
his
cell
Il
n'a
peur
de
rien,
il
n'a
peur
de
personne
He
is
not
afraid
of
anything,
he
is
not
afraid
of
anyone
Mon
papa
à
moi
c'est
le
plus
fort
My
dad
is
the
strongest
Pour
le
moment
je
n'ai
que
ta
photo
For
now
I
only
have
your
photo
Papa,
on
se
recroise
un
peu
plus
tard
Dad,
we'll
meet
again
later
On
se
reverra
là-haut
We'll
see
each
other
up
there
On
se
reverra
là-haut
We'll
see
each
other
up
there
D'ici-là,
n'oublie
pas
que
mon
papa
c'est
le
plus
fort
Until
then,
don't
forget
that
my
dad
is
the
strongest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Martin, Kevin Laurent, Alexandre Papineau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.