Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
pulled
in
to
Nazareth,
was
feeling
'bout
half
past
dead
Ich
kam
in
Nazareth
an,
fühlte
mich
ungefähr
halb
tot
I
just
need
some
place
where
I
can
lay
my
head
Ich
brauche
nur
irgendeinen
Platz,
wo
ich
mein
Haupt
hinlegen
kann
'Hey
mister,
can
you
tell
me
where
a
man
might
find
a
bed?'
'Hey
Mister,
können
Sie
mir
sagen,
wo
ein
Mann
ein
Bett
finden
könnte?'
He
just
grinned
and
shook
my
hand,
'No'
was
all
he
said.
Er
grinste
nur
und
schüttelte
meine
Hand,
'Nein'
war
alles,
was
er
sagte.
Take
a
load
off,
Fanny,
take
a
load
for
free
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
nimm
'ne
Last
umsonst
Take
a
load
off,
Fanny
and
you
put
the
load
right
on
me.
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
und
du
legst
die
Last
genau
auf
mich.
I
picked
up
my
bag,
I
went
looking
for
a
place
to
hide
Ich
nahm
meine
Tasche,
ging
auf
die
Suche
nach
einem
Versteck
When
I
saw
Carmen
and
the
Devil
walking
side
by
side
Als
ich
Carmen
und
den
Teufel
Seite
an
Seite
gehen
sah
I
said
'Hey
Carmen,
come
on,
let's
go
downtown'
Ich
sagte
'Hey
Carmen,
komm
schon,
lass
uns
in
die
Stadt
gehen'
She
said
'I
gotta
go
but
my
friend
can
stick
around'.
Sie
sagte
'Ich
muss
gehen,
aber
mein
Freund
kann
hierbleiben'.
Take
a
load
off,
Fanny,
take
a
load
for
free
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
nimm
'ne
Last
umsonst
Take
a
load
off,
Fanny
and
you
put
the
load
right
on
me.
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
und
du
legst
die
Last
genau
auf
mich.
Go
down
Miss
Moses,
there's
nothing
you
can
say
Geh
runter,
Miss
Moses,
da
gibt
es
nichts,
was
du
sagen
kannst
It's
just
old
Luke
and
Luke's
waiting
on
the
judgement
day
Es
ist
nur
der
alte
Luke,
und
Luke
wartet
auf
den
Jüngsten
Tag
'Well,
Luke
my
friend,
what
about
young
Anna-Lee?'
'Nun,
Luke,
mein
Freund,
was
ist
mit
der
jungen
Anna-Lee?'
He
said
'Do
me
a
favour
son,
won't
you
stay
and
keep
Anna-Lee
company?'.
Er
sagte
'Tu
mir
einen
Gefallen,
Sohn,
bleibst
du
nicht
hier
und
leistest
Anna-Lee
Gesellschaft?'.
Take
a
load
off,
Fanny,
take
a
load
for
free
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
nimm
'ne
Last
umsonst
Take
a
load
off,
Fanny
and
you
put
the
load
right
on
me.
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
und
du
legst
die
Last
genau
auf
mich.
Crazy
Chester
followed
me
and
he
caught
me
in
the
fog
Der
verrückte
Chester
folgte
mir
und
erwischte
mich
im
Nebel
He
said
'I
will
fix
your
rat
if
you'll
take
Jack
my
dog'
Er
sagte
'Ich
reparier'
deine
Uhr,
wenn
du
Jack,
meinen
Hund,
nimmst'
I
said
'Wait
a
minute
Chester,
you
know
I'm
a
peaceful
man'
Ich
sagte
'Warte
mal,
Chester,
du
weißt,
ich
bin
ein
friedlicher
Mann'
He
said
'That's
OK
boy,
won't
you
feed
him
when
you
can?'.
Er
sagte
'Das
ist
OK,
Junge,
fütterst
du
ihn
nicht
einfach,
wenn
du
kannst?'.
Yeah,
take
a
load
off,
Fanny,
take
a
load
for
free
Ja,
nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
nimm
'ne
Last
umsonst
Take
a
load
off,
Fanny
and
you
put
the
load
right
on
me.
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
und
du
legst
die
Last
genau
auf
mich.
Catch
a
cannonball
now
to
take
me
down
the
line
Ich
erwische
jetzt
'nen
Schnellzug,
der
mich
die
Strecke
runterbringt
My
bag
is
sinking
low
and
I
do
believe
it's
time
Meine
Tasche
sinkt
tief
und
ich
glaube
fest,
es
ist
Zeit
To
get
back
to
Miss
Fanny,
you
know
she's
the
only
one
Zurück
zu
Miss
Fanny
zu
kommen,
du
weißt,
sie
ist
die
Einzige
Who
sent
me
here
with
her
regards
for
everyone.
Die
mich
hierher
geschickt
hat
mit
ihren
Grüßen
für
jedermann.
Take
a
load
off,
Fanny,
take
a
load
for
free
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
nimm
'ne
Last
umsonst
Take
a
load
off,
Fanny
and
you
put
the
load
right
on
me.
Nimm
'ne
Last
ab,
Fanny,
und
du
legst
die
Last
genau
auf
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robbie Robertson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.