Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真夜中のブルース
Mitternachtsblues
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は、あの日からずっと・・・
Ein
Lied
der
Mitternacht
schrie:
Ich,
in
Wahrheit,
seit
jenem
Tag,
immer
schon...
赤く透き通る夕暮れのあと
星たちは
空に座り、それぞれの音を奏でていた
Nach
der
rot
durchscheinenden
Abenddämmerung
saßen
die
Sterne
am
Himmel
und
spielten
ihre
jeweiligen
Klänge.
素直になれ
と言われなくても
涙はもう、僕の思いを連れて
Auch
ohne
dass
man
mir
sagte,
ich
solle
ehrlich
sein,
trugen
meine
Tränen
schon
meine
Gefühle
mit
sich
足もとで小さな海になった
und
wurden
zu
meinen
Füßen
zu
einem
kleinen
Meer.
空は動かない
日が昇り、降りるだけ
Der
Himmel
bewegt
sich
nicht.
Die
Sonne
geht
nur
auf
und
unter.
地面は動かない
君が歩くか、歩かないかだけだ
Der
Boden
bewegt
sich
nicht.
Nur,
ob
du
gehst
oder
nicht
gehst,
das
ist
alles.
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は一人が嫌いだ
大嫌いだ
Ein
Lied
der
Mitternacht
schrie:
Ich
hasse
es
eigentlich,
allein
zu
sein.
Ich
hasse
es
zutiefst.
「大切」を知ってしまった
あの日からずっと
Seit
jenem
Tag,
an
dem
ich
lernte,
was
„wichtig“
ist,
immer
schon.
ああ
幸せなんて
小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ach,
Glück,
so
viel
man
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann,
ist
völlig
ausreichend.
分け合える人がいるか、いないかだけだ
Es
geht
nur
darum,
ob
jemand
da
ist,
mit
dem
man
es
teilen
kann,
oder
nicht.
強がるたびにひびが入る
心はそう
Jedes
Mal,
wenn
ich
stark
tue,
bekommt
mein
Herz
Risse,
ja,
まるでガラス細工が見せる
はかない夢
wie
ein
flüchtiger
Traum,
den
Glaskunst
zeigt.
「純粋」をぶつけ合うのが怖いから
僕らは皆
Weil
wir
Angst
davor
haben,
unsere
„Reinheit“
aufeinanderprallen
zu
lassen,
haben
wir
alle
すれたフリをして
不透明な世界に住みついた
so
getan,
als
wären
wir
abgeklärt,
und
uns
in
einer
undurchsichtigen
Welt
niedergelassen.
重たい自由を引きずって歩いてた
Ich
ging
umher
und
schleppte
eine
schwere
Freiheit
hinter
mir
her.
別れが来るたび
空がとおざかって行くように見えた
Jedes
Mal,
wenn
ein
Abschied
kam,
schien
es,
als
würde
der
Himmel
sich
entfernen.
サヨナラの雨がつぶやいた
開いたままの傘があるんだ
Der
Regen
des
Abschieds
flüsterte:
Es
gibt
einen
offengelassenen
Schirm.
ここにあるんだ
開いたままの優しさが
この胸にずっと
Er
ist
hier.
Eine
offene
Freundlichkeit
ist
immer
in
dieser
Brust.
ああ
僕にはまだ
諦めていない再会がある
約束がある
Ach,
für
mich
gibt
es
noch
ein
Wiedersehen,
das
ich
nicht
aufgegeben
habe,
ein
Versprechen
gibt
es.
星くずをベッドにして眠っているあの人に
Für
jene
Person,
die
auf
einem
Bett
aus
Sternenstaub
schläft.
季節のない街にしゃがみ込む
男の子
Ein
Junge,
der
in
einer
Stadt
ohne
Jahreszeiten
kauert.
頭をなでてくれる人がいなかっただけ、それだけなのに・・・
Nur
weil
niemand
da
war,
der
ihm
den
Kopf
tätschelte,
nur
deswegen...
星と見つめあう
寒がりな子供たち・・・・
Kälteempfindliche
Kinder,
die
sich
mit
den
Sternen
anblicken....
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は一人が嫌いだ
大嫌いだ
Ein
Lied
der
Mitternacht
schrie:
Ich
hasse
es
eigentlich,
allein
zu
sein.
Ich
hasse
es
zutiefst.
一人ぼっちで生きてゆけてしまうなんてこと・・・
Die
Tatsache,
dass
man
am
Ende
ganz
allein
weiterleben
kann...
ああ、幸せなんて小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ach,
Glück,
so
viel
man
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann,
ist
völlig
ausreichend.
分け合える人がいるか、いないかだけ
Es
geht
nur
darum,
ob
jemand
da
ist,
mit
dem
man
es
teilen
kann,
oder
nicht.
真夜中の歌は叫ぶよ
僕本当は、僕本当は・・・
さびしかった
Das
Lied
der
Mitternacht
wird
schreien:
Ich,
in
Wahrheit,
ich,
in
Wahrheit...
war
einsam.
太陽の眩しさにかき消されても
Auch
wenn
es
von
der
Blendung
der
Sonne
ausgelöscht
wird.
さあ、旗を振ろうか
肩を組もうか
ただうたおうか
どれでもいいよ
Also,
sollen
wir
eine
Fahne
schwenken?
Sollen
wir
uns
unterhaken?
Sollen
wir
einfach
singen?
Egal
was
davon.
分け合える君がいるか、いないかだけだよ
Es
geht
nur
darum,
ob
du
da
bist,
mit
der
ich
teilen
kann,
oder
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.