Starlite Orchestra & Singers - 真夜中のブルース - перевод текста песни на немецкий

真夜中のブルース - Starlite Orchestra перевод на немецкий




真夜中のブルース
Mitternachtsblues
真夜中の歌が叫んだ 僕本当は、あの日からずっと・・・
Ein Lied der Mitternacht schrie: Ich, in Wahrheit, seit jenem Tag, immer schon...
赤く透き通る夕暮れのあと 星たちは 空に座り、それぞれの音を奏でていた
Nach der rot durchscheinenden Abenddämmerung saßen die Sterne am Himmel und spielten ihre jeweiligen Klänge.
素直になれ と言われなくても 涙はもう、僕の思いを連れて
Auch ohne dass man mir sagte, ich solle ehrlich sein, trugen meine Tränen schon meine Gefühle mit sich
足もとで小さな海になった
und wurden zu meinen Füßen zu einem kleinen Meer.
空は動かない 日が昇り、降りるだけ
Der Himmel bewegt sich nicht. Die Sonne geht nur auf und unter.
地面は動かない 君が歩くか、歩かないかだけだ
Der Boden bewegt sich nicht. Nur, ob du gehst oder nicht gehst, das ist alles.
真夜中の歌が叫んだ 僕本当は一人が嫌いだ 大嫌いだ
Ein Lied der Mitternacht schrie: Ich hasse es eigentlich, allein zu sein. Ich hasse es zutiefst.
「大切」を知ってしまった あの日からずっと
Seit jenem Tag, an dem ich lernte, was „wichtig“ ist, immer schon.
ああ 幸せなんて 小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ach, Glück, so viel man mit einem kleinen Löffel schöpfen kann, ist völlig ausreichend.
分け合える人がいるか、いないかだけだ
Es geht nur darum, ob jemand da ist, mit dem man es teilen kann, oder nicht.
強がるたびにひびが入る 心はそう
Jedes Mal, wenn ich stark tue, bekommt mein Herz Risse, ja,
まるでガラス細工が見せる はかない夢
wie ein flüchtiger Traum, den Glaskunst zeigt.
「純粋」をぶつけ合うのが怖いから 僕らは皆
Weil wir Angst davor haben, unsere „Reinheit“ aufeinanderprallen zu lassen, haben wir alle
すれたフリをして 不透明な世界に住みついた
so getan, als wären wir abgeklärt, und uns in einer undurchsichtigen Welt niedergelassen.
重たい自由を引きずって歩いてた
Ich ging umher und schleppte eine schwere Freiheit hinter mir her.
別れが来るたび 空がとおざかって行くように見えた
Jedes Mal, wenn ein Abschied kam, schien es, als würde der Himmel sich entfernen.
サヨナラの雨がつぶやいた 開いたままの傘があるんだ
Der Regen des Abschieds flüsterte: Es gibt einen offengelassenen Schirm.
ここにあるんだ 開いたままの優しさが この胸にずっと
Er ist hier. Eine offene Freundlichkeit ist immer in dieser Brust.
ああ 僕にはまだ 諦めていない再会がある 約束がある
Ach, für mich gibt es noch ein Wiedersehen, das ich nicht aufgegeben habe, ein Versprechen gibt es.
星くずをベッドにして眠っているあの人に
Für jene Person, die auf einem Bett aus Sternenstaub schläft.
季節のない街にしゃがみ込む 男の子
Ein Junge, der in einer Stadt ohne Jahreszeiten kauert.
頭をなでてくれる人がいなかっただけ、それだけなのに・・・
Nur weil niemand da war, der ihm den Kopf tätschelte, nur deswegen...
星と見つめあう 寒がりな子供たち・・・・
Kälteempfindliche Kinder, die sich mit den Sternen anblicken....
真夜中の歌が叫んだ 僕本当は一人が嫌いだ 大嫌いだ
Ein Lied der Mitternacht schrie: Ich hasse es eigentlich, allein zu sein. Ich hasse es zutiefst.
一人ぼっちで生きてゆけてしまうなんてこと・・・
Die Tatsache, dass man am Ende ganz allein weiterleben kann...
ああ、幸せなんて小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Ach, Glück, so viel man mit einem kleinen Löffel schöpfen kann, ist völlig ausreichend.
分け合える人がいるか、いないかだけ
Es geht nur darum, ob jemand da ist, mit dem man es teilen kann, oder nicht.
真夜中の歌は叫ぶよ 僕本当は、僕本当は・・・ さびしかった
Das Lied der Mitternacht wird schreien: Ich, in Wahrheit, ich, in Wahrheit... war einsam.
太陽の眩しさにかき消されても
Auch wenn es von der Blendung der Sonne ausgelöscht wird.
さあ、旗を振ろうか 肩を組もうか ただうたおうか どれでもいいよ
Also, sollen wir eine Fahne schwenken? Sollen wir uns unterhaken? Sollen wir einfach singen? Egal was davon.
分け合える君がいるか、いないかだけだよ
Es geht nur darum, ob du da bist, mit der ich teilen kann, oder nicht.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.