Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Man Atleisk
Verzeih Mir
Kai
slenka
vakaro
karčiai
stiklinė
prieblanda
Wenn
des
Abends
bitt'rer
Schleier
sich
wie
Glas
verfinstert,
Kai
virpa
sutemos,
šešėliuose
ištįsdamos
Wenn
die
Dämm'rung
zittert,
sich
in
Schatten
dehnt,
Kada
širdies
gėla
suranda
savo
prieglaudą
Wenn
der
Herzschmerz
seine
Zuflucht
findet,
Aš
vėlei
sau
sunkus
ir
nepažįstamas
Bin
ich
mir
selbst
wieder
schwer
und
unbekannt.
Kodėl
tave,
kodėl
kodėl
tave
aš
įžeidžiau?
Warum
hab'
ich
dich,
warum,
warum
hab'
ich
dich
verletzt?
Buvau
negeras
tau,
buvau
tamsus
kaip
vakaras
Ich
war
nicht
gut
zu
dir,
ich
war
dunkel
wie
der
Abend,
Dabar
ir
vėl
tau
geras
geras
būt
pasižadu
Jetzt
versprech'
ich
dir,
wieder
gut
zu
sein,
Tegul
rusens
mūs
židinio
ugniakuras
Lass
unser
Herdfeuer
weiter
glühen.
O
paukšte
paukšte,
ko
skrendi
į
tolį?
O
Vöglein,
Vöglein,
was
fliegst
du
in
die
Ferne?
Kokie
šešėliai
medžiuos
ir
tamsoj!
Welche
Schatten
sind
in
den
Bäumen
und
im
Dunkeln!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Ich
sag'
dir:
Ich
werde
dein
Schatten
sein,
Būsiu
tavo
broliu
Ich
werde
dein
Bruder
sein,
Šiandien
man
atleisk,
atleisk
rytoj!
Verzeih
mir
heute,
verzeih
mir
morgen!
Nors
rytoj!
Wenn's
sein
muss,
morgen!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Ich
sag'
dir:
Ich
werde
dein
Schatten
sein,
Būsiu
tavo
broliu
Ich
werde
dein
Bruder
sein,
Saule,
šviesk
planetoje
šaltoj!
Sonne,
scheine
auf
dem
kalten
Planeten!
Užgeso
plėnys,
vėjas
barsto
laužo
nuodegas
Die
Spreu
ist
verglüht,
der
Wind
verstreut
die
Asche
des
Feuers,
Netikra
viskas
vėl,
netikra
ir
pažeidžiama
Alles
ist
wieder
unwirklich,
unwirklich
und
zerbrechlich,
Atleisk
atleisk
tu
man,
atleiski
mano
nuodėmes
Verzeih,
verzeih
mir,
verzeih
mir
meine
Sünden,
Tu
man
atleisk,
jei
visa
tai
atleidžiama!
Verzeih
mir,
wenn
all
dies
verzeihlich
ist!
Jei
žūsta
gulbė,
– žūsta,
krinta
žemėn
gulbinas
Wenn
ein
Schwan
stirbt,
stirbt
er,
fällt
zur
Erde,
der
Schwanenmann,
Sparnus
suglaudęs,
krinta
žemėn
neplasnodamas
Mit
angelegten
Flügeln,
fällt
zur
Erde,
ohne
zu
flattern,
Atleiski
viską,
gerumu
mane
apstulbinus
Verzeih
mir
alles,
nachdem
du
mich
mit
Güte
überwältigt
hast,
Tu
man
atleisk,
atleisk
nebūtas
nuodėmes!
Verzeih
mir,
verzeih
mir
die
ungeschehenen
Sünden!
O
paukšte
paukšte,
ko
skrendi
į
tolį?
O
Vöglein,
Vöglein,
was
fliegst
du
in
die
Ferne?
Kokie
šešėliai
medžiuos
ir
tamsoj!
Welche
Schatten
sind
in
den
Bäumen
und
im
Dunkeln!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Ich
sag'
dir:
Ich
werde
dein
Schatten
sein,
Būsiu
tavo
broliu
Ich
werde
dein
Bruder
sein,
Šiandien
man
atleisk,
atleisk
rytoj!
Verzeih
mir
heute,
verzeih
mir
morgen!
Nors
rytoj!
Wenn's
sein
muss,
morgen!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Ich
sag'
dir:
Ich
werde
dein
Schatten
sein,
Būsiu
tavo
broliu
Ich
werde
dein
Bruder
sein,
Saule,
šviesk
planetoje
šaltoj!
Hey!
Sonne,
scheine
auf
dem
kalten
Planeten!
Hey!
O
paukšte
paukšte,
ko
skrendi
į
tolį?
O
Vöglein,
Vöglein,
was
fliegst
du
in
die
Ferne?
Kokie
šešėliai
medžiuos
ir
tamsoj!
Welche
Schatten
sind
in
den
Bäumen
und
im
Dunkeln!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Ich
sag'
dir:
Ich
werde
dein
Schatten
sein,
Būsiu
tavo
broliu
Ich
werde
dein
Bruder
sein,
Šiandien
man
atleisk,
atleisk
rytoj!
Verzeih
mir
heute,
verzeih
mir
morgen!
Nors
rytoj!
Wenn's
sein
muss,
morgen!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Ich
sag'
dir:
Ich
werde
dein
Schatten
sein,
Būsiu
tavo
broliu
Ich
werde
dein
Bruder
sein,
Saule,
šviesk
planetoje
šaltoj!
Sonne,
scheine
auf
dem
kalten
Planeten!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vytautas Bloze, Algimantas Vincentas Raudonikis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.