Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Man Atleisk
Ты меня прости
Kai
slenka
vakaro
karčiai
stiklinė
prieblanda
Когда
вечерняя
горечь,
как
стекло,
сумерки
разливает,
Kai
virpa
sutemos,
šešėliuose
ištįsdamos
Когда
дрожат,
удлиняясь
в
тенях,
сумерки,
Kada
širdies
gėla
suranda
savo
prieglaudą
Когда
сердечная
боль
находит
своё
убежище,
Aš
vėlei
sau
sunkus
ir
nepažįstamas
Я
сам
себе
в
тягость
и
сам
себе
чужой.
Kodėl
tave,
kodėl
kodėl
tave
aš
įžeidžiau?
Почему
тебя,
почему,
почему
я
обидел?
Buvau
negeras
tau,
buvau
tamsus
kaip
vakaras
Был
я
тебе
нехорош,
был
темен,
словно
вечер,
Dabar
ir
vėl
tau
geras
geras
būt
pasižadu
Теперь
же
снова
и
снова
обещаю
быть
тебе
хорошим,
Tegul
rusens
mūs
židinio
ugniakuras
Пусть
горит
наш
семейный
очаг.
O
paukšte
paukšte,
ko
skrendi
į
tolį?
О
птица,
птица,
куда
летишь
ты
вдаль?
Kokie
šešėliai
medžiuos
ir
tamsoj!
Какие
тени
в
лесу
и
во
тьме!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Говорю
тебе:
буду
тебе
тенью,
Būsiu
tavo
broliu
Буду
твоим
братом,
Šiandien
man
atleisk,
atleisk
rytoj!
Сегодня
меня
прости,
прости
завтра!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Говорю
тебе:
буду
тебе
тенью,
Būsiu
tavo
broliu
Буду
твоим
братом,
Saule,
šviesk
planetoje
šaltoj!
Солнце,
свети
на
планете
холодной!
Užgeso
plėnys,
vėjas
barsto
laužo
nuodegas
Погас
костёр,
ветер
развеял
пепел
костра,
Netikra
viskas
vėl,
netikra
ir
pažeidžiama
Нереально
всё
вновь,
нереально
и
ранимо,
Atleisk
atleisk
tu
man,
atleiski
mano
nuodėmes
Прости,
прости
ты
меня,
прости
мои
прегрешения,
Tu
man
atleisk,
jei
visa
tai
atleidžiama!
Ты
меня
прости,
если
всё
это
простимо!
Jei
žūsta
gulbė,
– žūsta,
krinta
žemėn
gulbinas
Если
лебедь
гибнет
– гибнет,
падает
на
землю
лебедь,
Sparnus
suglaudęs,
krinta
žemėn
neplasnodamas
Крылья
сложив,
падает
на
землю,
не
крича,
Atleiski
viską,
gerumu
mane
apstulbinus
Прости
всё,
добротой
своей
меня
поразив,
Tu
man
atleisk,
atleisk
nebūtas
nuodėmes!
Ты
меня
прости,
прости
несуществующие
прегрешения!
O
paukšte
paukšte,
ko
skrendi
į
tolį?
О
птица,
птица,
куда
летишь
ты
вдаль?
Kokie
šešėliai
medžiuos
ir
tamsoj!
Какие
тени
в
лесу
и
во
тьме!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Говорю
тебе:
буду
тебе
тенью,
Būsiu
tavo
broliu
Буду
твоим
братом,
Šiandien
man
atleisk,
atleisk
rytoj!
Сегодня
меня
прости,
прости
завтра!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Говорю
тебе:
буду
тебе
тенью,
Būsiu
tavo
broliu
Буду
твоим
братом,
Saule,
šviesk
planetoje
šaltoj!
Hey!
Солнце,
свети
на
планете
холодной!
Эй!
O
paukšte
paukšte,
ko
skrendi
į
tolį?
О
птица,
птица,
куда
летишь
ты
вдаль?
Kokie
šešėliai
medžiuos
ir
tamsoj!
Какие
тени
в
лесу
и
во
тьме!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Говорю
тебе:
буду
тебе
тенью,
Būsiu
tavo
broliu
Буду
твоим
братом,
Šiandien
man
atleisk,
atleisk
rytoj!
Сегодня
меня
прости,
прости
завтра!
Sakau
tau:
būsiu
tau
šešėliu
Говорю
тебе:
буду
тебе
тенью,
Būsiu
tavo
broliu
Буду
твоим
братом,
Saule,
šviesk
planetoje
šaltoj!
Солнце,
свети
на
планете
холодной!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vytautas Bloze, Algimantas Vincentas Raudonikis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.