Текст и перевод песни Strachy Na Lachy - Ballada dla obywatela miasteczka P.
Ballada dla obywatela miasteczka P.
Ballad for a Citizen of the Town of P.
Balladę
swą
posyłam
ci,
I
send
you
my
ballad,
Za
cztery
drwa,
które
dałeś
mi
For
the
four
logs
you
gave
me
Obywatelu
miasteczka
P.
Citizen
of
the
town
of
P.
Gdy
na
mrozie
kuliłem
się...
When
I
was
huddled
in
the
cold...
Ty,
który
mnie
ogrzałeś,
gdy
You,
who
warmed
me
when
Panie,
panowie,
mieszczanie
źli
Gentlemen,
ladies,
evil
townsfolk
Pełnym
godności
gestem
mi
With
gestures
full
of
dignity
Przed
nosem
zamknęli
swe
drzwi!
Closed
their
doors
in
my
face!
To
prawie
nic,
ot,
cztery
drwa,
It
is
almost
nothing,
just
four
logs,
Ale
ogrzałem
nad
nimi
się,
But
I
have
warmed
myself
by
them,
Gorące
jest
już
ciało
me,
My
body
is
warm
now,
Bo
płomień
ich
wciąż
we
mnie
trwa!
For
their
flame
still
burns
within
me!
Obywatelu
miasteczka
P.
Citizen
of
the
town
of
P.
Gdy
umrzesz
- niech
powiozą
cię
When
you
die
- may
they
take
you
Poprzez
błękitny
nieba
łan
-
Across
the
azure
expanse
of
the
sky,
Gdzie
czeka
Pan.
Where
the
Lord
awaits.
Balladę
swą
posyłam
ci,
I
send
you
my
ballad,
Za
chleba
kęs,
który
dałaś
mi
For
the
bread
you
gave
me
Dziewko
z
oberży
w
miasteczku
P.
Girl
from
the
inn
in
the
town
of
P.
Gdy
głód
tępy
z
nóg
ścinał
mnie...
When
hunger
gnawed
at
my
legs...
Ty,
która
chleb
mi
dałaś,
gdy
You,
who
gave
me
bread,
when
Panie,
panowie,
mieszczanie
źli
Gentlemen,
ladies,
evil
townsfolk
Psów
odkarmionych
swych
głaszcząc
łby
Petting
their
well-fed
dogs
Przed
nosem
zamknęli
mi
drzwi!
Closed
their
doors
in
my
face!
To
prawie
nic,
chleba
kęs,
dwa,
It's
almost
nothing,
a
bite
of
bread
or
two,
Lecz
oszukałem
nimi
swój
głód,
But
I
have
tricked
my
hunger
with
them,
Zniknął
pustego
brzucha
chłód,
The
chill
of
my
empty
stomach
has
disappeared,
Wspomnienie
to
wciąż
we
mnie
trwa!
And
its
memory
still
burns
within
me!
Dziewko
z
oberży
w
miasteczku
P.
Girl
from
the
inn
in
the
town
of
P.
Gdy
umrzesz
- niech
powiozą
cię
When
you
die
- may
they
take
you
Poprzez
błękitny
nieba
łan
-
Across
the
azure
expanse
of
the
sky,
Gdzie
czeka
Pan.
Where
the
Lord
awaits.
Balladę
swą
posyłam
ci,
I
send
you
my
ballad,
Za
uśmiech
twój,
który
dałeś
mi
For
the
smile
you
gave
me
Obcy
przybyszu
w
miasteczku
P.
Stranger
in
the
town
of
P.
Gdy
policjant
zabierał
mnie...
When
the
policeman
was
taking
me
away...
Ty,
któryś
skinął
dłonią,
gdy
You,
who
waved
at
me,
when
Panie,
panowie,
mieszczanie
źli
Gentlemen,
ladies,
evil
townsfolk
Wybiegli
widząc
przy
mnie
straż,
Ran
out
when
they
saw
the
police
with
me,
Obelgi
rzucali
mi
w
twarz!
Hurling
insults
at
my
face!
To
prawie
nic,
uśmiech
i
gest,
It
is
almost
nothing,
a
smile
and
a
gesture,
Lecz
osłodziłem
nim
gorycz
swą,
But
I
sweetened
my
bitterness
with
them,
Zapamiętałem
chwilę
tą
I
have
remembered
this
moment
I
ona
nadzieją
mą
jest!
And
it
is
my
hope!
Obcy
przybyszu
w
miasteczku
P.
Stranger
in
the
town
of
P.
Gdy
umrzesz
- niech
poniosą
cię
When
you
die
- may
they
take
you
Poprzez
błękitny
nieba
łan
-
Across
the
azure
expanse
of
the
sky,
Gdzie
czeka
Pan.
Where
the
Lord
awaits.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Альбом
Autor
дата релиза
01-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.