Strachy Na Lachy - Kazimierz Wierzyński (Remix trzeci) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Strachy Na Lachy - Kazimierz Wierzyński (Remix trzeci)




Kazimierz Wierzyński (Remix trzeci)
Kazimierz Wierzyński (Third remix)
Kielich pór roku zgłębiając wielekroć
The chalice of each season delved evermore,
Można dotrzeć do Stanów Zjednoczonych Duszy
It may lead to the United States of the Soul,
Kiedy sprzeczności się ze sobą zetkną
When paradoxes meet and mutually clash,
Jedno jeszcze pragnienie nieodmiennie suszy:
One more longing remains, forever parched:
Zgubić za sobą ból gorycz i żal
Leave behind the grief and bitterness and pain,
W ostatnim skoku w nieskończoną dal.
In that final leap into a boundless domain.
Unieść się ponad spiekotę epoki
To be exalted beyond time's scorching heat,
Śmignąć przez ściany dymów z jednego odbicia
To slip through barriers of smoke with a single rebound,
Przeskoczyć wieczność w jednym mgnieniu oka
To vault eternity with a blink of the eye,
I pobić rekord świata w długości przeżycia
And to shatter the record set for existence's length,
Opaść w zaświecie jak świetlisty szal
To collapse into the hereafter like a luminous shawl
W ostatnim skoku w nieskończoną dal
In that final leap into a boundless domain
Zaświat wygląda jak przedświat dziecięcy:
The afterlife seems like the pre-world of childhood:
Jeśli wojna to tylko - z błękitem - zieleni
If war exists, it's only of green against blue
Popłoch - jedynie słonecznych zajęcy
Panic is merely sunbeams in flight,
Jeśli stronnictw rozgrywki - to stronnictw strumieni
If conflicts of factions occur, they're of streams
Jeśli ofiara - to z wiatru i fal
If sacrifices are made, it's by wind and waves,
W ostatnim skoku w nieskończoną dal
In that final leap into a boundless domain
A w samym środku jest muzeum grozy
Yet in its core it's a museum of horrors,
Czarnych polonezów strojów i ustrojów
Of black polonaises, attires and systems
Poustawianych w nierozumne pozy
Positioned in senseless stances,
Jak płomieni języki zastygłe w podboju
Like congealed tongues of flame triumphant in conquest,
I nikt nie pojmie szeptu ciemnych sal
And none can fathom the whisper of its dim halls,
W ostatnim skoku w nieskończoną dal
In that final leap into a boundless domain
Zaświat to przecież - Kresy naszych marzeń
For the afterlife is the Boundary of our dreams,
- Rajów utraconych w dzieciństwie rubieże
The frontiers of childhood's lost paradises
Gdzie z kapeluszem w ręku mówią Twarze
Where Faces speak, hat in hand
- Miło znów Pana ujrzeć Panie Kazimierzu!
“How nice to see you again, Sir Kazimierz!
Gdzie uroczyście trwa najświętsza z gal
Where the most sacred of galas is held with great pomp,
W ostatnim skoku w nieskończoną dal...
In that final leap into a boundless domain...





Авторы: Jacek Kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.