Текст и перевод песни Strachy Na Lachy - Kazimierz Wierzyński (Remix trzeci)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kazimierz Wierzyński (Remix trzeci)
Kazimierz Wierzyński (Third remix)
Kielich
pór
roku
zgłębiając
wielekroć
The
chalice
of
each
season
delved
evermore,
Można
dotrzeć
do
Stanów
Zjednoczonych
Duszy
It
may
lead
to
the
United
States
of
the
Soul,
Kiedy
sprzeczności
się
ze
sobą
zetkną
When
paradoxes
meet
and
mutually
clash,
Jedno
jeszcze
pragnienie
nieodmiennie
suszy:
One
more
longing
remains,
forever
parched:
Zgubić
za
sobą
ból
gorycz
i
żal
Leave
behind
the
grief
and
bitterness
and
pain,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal.
In
that
final
leap
into
a
boundless
domain.
Unieść
się
ponad
spiekotę
epoki
To
be
exalted
beyond
time's
scorching
heat,
Śmignąć
przez
ściany
dymów
z
jednego
odbicia
To
slip
through
barriers
of
smoke
with
a
single
rebound,
Przeskoczyć
wieczność
w
jednym
mgnieniu
oka
To
vault
eternity
with
a
blink
of
the
eye,
I
pobić
rekord
świata
w
długości
przeżycia
And
to
shatter
the
record
set
for
existence's
length,
Opaść
w
zaświecie
jak
świetlisty
szal
To
collapse
into
the
hereafter
like
a
luminous
shawl
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
In
that
final
leap
into
a
boundless
domain
Zaświat
wygląda
jak
przedświat
dziecięcy:
The
afterlife
seems
like
the
pre-world
of
childhood:
Jeśli
wojna
to
tylko
- z
błękitem
- zieleni
If
war
exists,
it's
only
of
green
against
blue
Popłoch
- jedynie
słonecznych
zajęcy
Panic
is
merely
sunbeams
in
flight,
Jeśli
stronnictw
rozgrywki
- to
stronnictw
strumieni
If
conflicts
of
factions
occur,
they're
of
streams
Jeśli
ofiara
- to
z
wiatru
i
fal
If
sacrifices
are
made,
it's
by
wind
and
waves,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
In
that
final
leap
into
a
boundless
domain
A
w
samym
środku
jest
muzeum
grozy
Yet
in
its
core
it's
a
museum
of
horrors,
Czarnych
polonezów
strojów
i
ustrojów
Of
black
polonaises,
attires
and
systems
Poustawianych
w
nierozumne
pozy
Positioned
in
senseless
stances,
Jak
płomieni
języki
zastygłe
w
podboju
Like
congealed
tongues
of
flame
triumphant
in
conquest,
I
nikt
nie
pojmie
szeptu
ciemnych
sal
And
none
can
fathom
the
whisper
of
its
dim
halls,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
In
that
final
leap
into
a
boundless
domain
Zaświat
to
przecież
- Kresy
naszych
marzeń
For
the
afterlife
is
the
Boundary
of
our
dreams,
- Rajów
utraconych
w
dzieciństwie
rubieże
The
frontiers
of
childhood's
lost
paradises
Gdzie
z
kapeluszem
w
ręku
mówią
Twarze
Where
Faces
speak,
hat
in
hand
- Miło
znów
Pana
ujrzeć
Panie
Kazimierzu!
“How
nice
to
see
you
again,
Sir
Kazimierz!
Gdzie
uroczyście
trwa
najświętsza
z
gal
Where
the
most
sacred
of
galas
is
held
with
great
pomp,
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal...
In
that
final
leap
into
a
boundless
domain...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Альбом
Autor
дата релиза
01-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.