Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben Aşk'ım
Ich bin die Liebe
Geldim
huzuruna
sana
söz
verip
el
açtım
Ich
kam
in
deine
Gegenwart,
gab
dir
ein
Versprechen
und
öffnete
meine
Hände
Ben
aşkım,
bu
yüzden
gözlerim
telaşlı
Ich
bin
die
Liebe,
deshalb
sind
meine
Augen
voller
Unruhe
Özledim
be
şaşkın
Ich
vermisse
dich,
du
Verrückte
Al
her
şeyimi
götür
yeter
ki
ver
aşkı
Nimm
alles
von
mir,
nimm
es
weg,
gib
mir
nur
die
Liebe
Razıyım
arzu
edersen
gel
taş
kır
Ich
bin
einverstanden,
wenn
du
willst,
komm
und
brich
Steine
Gönlümün
en
hassas
yerinde
Am
empfindlichsten
Punkt
meines
Herzens
Sevemezsin
saçların
aşkın
uğrunda
paspas
değilse
Du
kannst
nicht
lieben,
wenn
deine
Haare
nicht
wie
ein
Fußabtreter
für
die
Liebe
sind
Müişahade
altına
aldılar
beni
Sie
haben
mich
unter
Beobachtung
gestellt
Sabah
ezanına
karşı
deliler
hastahanesinde
Gegen
den
Morgengebetsruf
im
Irrenhaus
Geçen
mevsimleri
hissettim
her
kar
tanesinde
Ich
fühlte
die
vergangenen
Jahreszeiten
in
jeder
Schneeflocke
Bir
tutam
sevgiye
aç
bekliyorum
aşk
hanesinde
Ich
warte
hungrig
auf
eine
Handvoll
Liebe
im
Haus
der
Liebe
Yoksa
oruçlu
geçireceğim
bir
gün
daha
mı?
Muss
ich
etwa
noch
einen
Tag
fastend
verbringen?
Şüphesiz
ben
seni,toprak
yağmuru,gül
baharı
özledi
Zweifellos
habe
ich
dich
vermisst,
wie
die
Erde
den
Regen,
wie
der
Rosenstrauch
den
Frühling
Çayın
yanında
bir
simit
bir
açmayım
Ich
bin
ein
Simit
und
ein
Croissant
zum
Tee
Bir
dilsiz
kadar
sessiz
en
az
sen
kadar
saçmayım
So
still
wie
ein
Stummer,
mindestens
so
unsinnig
wie
du
Karanlık
zindanlar
mı
çözüm
değil
atmayın
Sind
dunkle
Kerker
die
Lösung?
Werft
mich
nicht
hinein
Ben
aşkım,
Ali'nin
gözündeki
Fatma'yım
Ich
bin
die
Liebe,
ich
bin
Fatma
in
Alis
Augen
Sen,
şu
bir
çareye
ikram
mısın
ne
dersin?
Bist
du
ein
Geschenk
an
dieses
Elend,
was
sagst
du?
Ey
gönül,
neden
imkansızı
seversin?
Oh
Herz,
warum
liebst
du
das
Unmögliche?
Yalnız
sen
yaralarımı
özünden
dikersin
Nur
du
kannst
meine
Wunden
von
Grund
auf
nähen
Ben
aşkım,
Mevlana'nın
gözündeki
Şems'im
Ich
bin
die
Liebe,
ich
bin
Şems
in
Mevlanas
Augen
İçim
paramparça
yağmalanmış
bir
şehir
Mein
Inneres
ist
zerbrochen,
eine
geplünderte
Stadt
Ben
kulun
yol
rehberi,aynası,şeyhi
Ich,
dein
Diener,
bin
der
Wegweiser,
der
Spiegel,
der
Scheich
Ben
en
çok
hissedilen
görünmeyen
bir
şeyim
Ich
bin
das
am
meisten
gefühlte,
unsichtbare
Ding
Ben
aşkım,
Muhammed'in
gözündeki
Aişe'im
Ich
bin
die
Liebe,
ich
bin
Aischa
in
Mohammeds
Augen
Çözülmüyorum
kördüğüm
misali
Ich
löse
mich
nicht,
wie
ein
gordischer
Knoten
Yoksa
sen
misin
bu
gördüğüm
misafir?
Bist
du
etwa
der
Gast,
den
ich
sehe?
Hiç
bu
kadar
aydınlanmamıştı
Noch
nie
war
es
so
hell
Yaşanmışlıkları
bir
bir
gömdüğüm
bu
sahil
Diese
Küste,
an
der
ich
meine
Erlebnisse
begraben
habe
Aşk
feci
bir
kaza
duvara
toslar
gibi
Liebe
ist
wie
ein
schrecklicher
Unfall,
wie
eine
Wand,
die
man
rammt
Gözlerimi
gözlerinden
kaçırdım,
utandım
Ich
wandte
meine
Augen
von
deinen
ab,
ich
schämte
mich
Meleklerin
kıskandığı
Osman
gibi
Wie
Osman,
um
den
die
Engel
beneideten
Ben
aşkım
Fatih'in
gözündeki
Constantine'm
Ich
bin
die
Liebe,
ich
bin
Konstantin
in
Fatihs
Augen
Ya
sevdama
kavuşurum
Entweder
ich
erreiche
meine
Geliebte
Ya
da
şehit
olur
cennette
Rabbim'le
buluşurum
Oder
ich
werde
zum
Märtyrer
und
treffe
meinen
Herrn
im
Paradies
İçimde
böyle
sevda
barındıktan
sonra
Wenn
ich
solche
Liebe
in
mir
trage
Ölüm
dahi
vız
gelir
bana
bozmam
hiç
duruşumu
Selbst
der
Tod
macht
mir
nichts
aus,
ich
werde
meine
Haltung
nie
ändern
Asaletimden
ödün
vermem
Ich
gebe
meine
Würde
nicht
auf
Yer
tutarım
azad
edilmiş
gönüllerde
Ich
finde
meinen
Platz
in
befreiten
Herzen
Asaletimle
böbürlenmem
Ich
prahle
nicht
mit
meiner
Würde
Bilirim
böbürlenirsem
azap
edilir
öbür
yerde
Ich
weiß,
wenn
ich
prahle,
werde
ich
im
Jenseits
bestraft
Duam
kabul
oldu
diye
böbürlenmedim
Ich
prahlte
nicht,
weil
mein
Gebet
erhört
wurde
İçimdeki
bu
his
tat
kaçıran
ölümden
gelir
Dieses
Gefühl
in
mir
kommt
vom
beängstigenden
Tod
Durma
gömü
ver
beni
ama
sevinme
Halt
nicht
an,
begrabe
mich,
aber
freue
dich
nicht
Çünkü
asıl
aşka
öldüğünde
kavuşur
gönül
erleri
Denn
wahre
Liebe
finden
die
Liebenden
erst
im
Tod
Korkum
yok
inancım
tam
Ich
habe
keine
Angst,
mein
Glaube
ist
stark
Sensiz
bir
güleceğim
bin
ağlayacağım
Ohne
dich
werde
ich
einmal
lachen
und
tausendmal
weinen
Baş
kaldırdığım
vakit
nar
ağacından
Wenn
ich
mich
erhebe,
werde
ich
vom
Granatapfelbaum
Koparılıp
ta
sevk
edileceğim
dar
ağacına
Gepflückt
und
zum
Galgen
gebracht
Gönül,
aşka
susayanın
medresesi
Das
Herz
ist
die
Medresse
des
nach
Liebe
Dürstenden
Sen
güneşi
ol
yurdumun,
ben
deresi
Sei
du
die
Sonne
meines
Landes,
ich
sein
Bach
Ben
aşkım
Ich
bin
die
Liebe
Davası
uğruna
üst
üste
3 defa
asılan
Menderes'im
Ich
bin
Menderes,
der
für
seine
Sache
dreimal
hintereinander
gehängt
wurde
Dünyayı
anlamak
istiyorsan
şuan
sıyır
kafanı
Wenn
du
die
Welt
verstehen
willst,
dann
verliere
jetzt
deinen
Verstand
Çünkü
ben
deliliğin
doğasıyım
Denn
ich
bin
die
Natur
des
Wahnsinns
Gönüllere
mest
olunan
her
ezanın
şuâsıyım
Ich
bin
der
Glanz
jedes
Gebetsrufs,
der
die
Herzen
berauscht
Ben
aşkım,
Canfeza'nın
Dua'sıyım
Ich
bin
die
Liebe,
ich
bin
Canfezas
Gebet
Aminlerle
inledi
gök
kubbe
Das
Himmelsgewölbe
stöhnte
mit
Amin-Rufen
Bu
hayat
sahnesinde
verdiğim
son
turne
Dies
ist
meine
letzte
Vorstellung
auf
dieser
Lebensbühne
Unutma,
unutmak
zordur
Vergiss
nicht,
vergessen
ist
schwer
Unutamadığımdandır
yüzüm
solgun
hep
Weil
ich
nicht
vergessen
kann,
ist
mein
Gesicht
immer
blass
Nasıl
güller
açsın
yanaklarımda?
Wie
sollen
Rosen
auf
meinen
Wangen
blühen?
Onun,
ruhunu
okşadığını
bile
bile
Obwohl
ich
weiß,
dass
er
ihre
Seele
streichelt
Karanlığıma
gömül
yan
aklarımla
Vergrab
dich
in
meiner
Dunkelheit
mit
meinen
hellen
Seiten
Bu
yangın
bir
anlıkta
ceremesi
ilelebet
Dieses
Feuer
ist
nur
ein
Moment,
doch
seine
Strafe
währt
ewig
Gözlerin
cennetimin
deryası
Deine
Augen
sind
das
Meer
meines
Paradieses
Aşkı
sar
dudaklarıma
ver
yansın
Umschließe
die
Liebe
mit
deinen
Lippen
und
gib
sie
mir,
lass
es
brennen
Şu
pervasız,
Dieser
Waghalsige,
Seninle
harcadı
sunulan
her
şansı
Hat
jede
Chance
mit
dir
vergeudet
Sende
boğuldum
takmadım
gönül
kolluğumu
Ich
bin
in
dir
ertrunken,
ohne
meine
Herz-Schwimmflügel
anzulegen
Doğar
doğmaz
sırtlandık
ömür
yolluğunu
Kaum
geboren,
haben
wir
die
Lebensreise
auf
uns
genommen
Her
insanın
belli
eder
ölüm,
yokluğunu
Der
Tod
jedes
Menschen
zeigt
seine
Abwesenheit
Ben
aşkım,
fakirlerin
gönül
tokluğuyum
Ich
bin
die
Liebe,
ich
bin
die
Herzensfülle
der
Armen
Ben
gönül
yangınının
arta
kalan
közleriyim
Ich
bin
die
verbleibende
Glut
des
Herzensfeuers
Ben
alimlerin
en
mukaddes
sözleriyim
Ich
bin
die
heiligsten
Worte
der
Gelehrten
Ben
Hazreti
Yakub'un
Yusuf'a
olan
özlemiyim
Ich
bin
die
Sehnsucht
des
Propheten
Jakob
nach
Josef
Ben
aşkım,
Züleyha'nın
kaybettiği
gözleriyim
Ich
bin
die
Liebe,
ich
bin
die
verlorenen
Augen
von
Züleyha
Kutsal
topraklarda
aşınmış
bir
kumum
Ich
bin
ein
abgenutzter
Sandkorn
in
den
heiligen
Ländern
Erişimiş
bir
mumum
Ich
bin
eine
geschmolzene
Kerze
İlahi
adaletiniz
bu
mu?
Ist
das
eure
göttliche
Gerechtigkeit?
İdam
sehpaları
mı
bir
saniye
durun
Sind
Galgen
eine
Sekunde,
haltet
inne
Ben
aşkım,
Said'in
gözünde
Risale-i
Nur'um
Ich
bin
die
Liebe,
ich
bin
das
Risale-i
Nur
in
Saids
Augen
Aşk
derde
deva
gribe
şurup
gibi
Liebe
ist
wie
Medizin
für
Kummer,
wie
Sirup
für
die
Grippe
Sen
turunçgilim,balım,narım,nektarım
Du
bist
meine
Zitrusfrucht,
mein
Honig,
mein
Granatapfel,
mein
Nektar
Bir
sensin
inan
içimdeki
şu
yangına
tek
tanık
Du
bist
der
einzige
Zeuge
dieses
Feuers
in
mir
Ne
yazık
ki
harap
ettim
yüz
hektarı
Leider
habe
ich
hundert
Hektar
zerstört
Yanar
durur
bu
orman
Dieser
Wald
brennt
immer
weiter
Seni
ne
denli
zikrettiğimi
sorma
Frag
nicht,
wie
oft
ich
dich
erwähne
Düşünkü
dilimden
düşürmedim
hiç
Denk
daran,
dass
ich
dich
nie
von
meinen
Lippen
ließ
Senden
bahsettim
Rabbime
her
namazdan
sonra...
Ich
habe
meinem
Herrn
nach
jedem
Gebet
von
dir
erzählt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emirhan Pekşen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.