Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geldim
huzuruna
sana
söz
verip
el
açtım
Я
пришел
к
тебе,
дав
обещание,
с
мольбой
Ben
aşkım,
bu
yüzden
gözlerim
telaşlı
Я
- любовь,
поэтому
мои
глаза
полны
волнения
Özledim
be
şaşkın
Я
так
скучал,
ошеломленный
Al
her
şeyimi
götür
yeter
ki
ver
aşkı
Забери
все
мое,
только
дай
мне
любовь
Razıyım
arzu
edersen
gel
taş
kır
Я
согласен,
если
пожелаешь,
приди
и
разбей
камни
Gönlümün
en
hassas
yerinde
В
самом
чувствительном
уголке
моего
сердца
Sevemezsin
saçların
aşkın
uğrunda
paspas
değilse
Ты
не
сможешь
любить,
если
твои
волосы
не
будут
ковриком
у
ног
любви
Müişahade
altına
aldılar
beni
Меня
поместили
под
наблюдение
Sabah
ezanına
karşı
deliler
hastahanesinde
Напротив
утреннего
азана,
в
сумасшедшем
доме
Geçen
mevsimleri
hissettim
her
kar
tanesinde
Я
чувствовал
прошедшие
времена
в
каждой
снежинке
Bir
tutam
sevgiye
aç
bekliyorum
aşk
hanesinde
Голодный
по
горстке
любви,
я
жду
в
доме
любви
Yoksa
oruçlu
geçireceğim
bir
gün
daha
mı?
Или
мне
провести
еще
один
день
в
посте?
Şüphesiz
ben
seni,toprak
yağmuru,gül
baharı
özledi
Без
сомнения,
я,
земля,
дождь,
роза,
весна
- мы
все
скучаем
по
тебе
Çayın
yanında
bir
simit
bir
açmayım
Чай
с
бубликом
и
джемом
- не
для
меня
Bir
dilsiz
kadar
sessiz
en
az
sen
kadar
saçmayım
Я
молчалив,
как
немой,
и
так
же
безумен,
как
ты
Karanlık
zindanlar
mı
çözüm
değil
atmayın
Темные
темницы
не
выход,
не
бросайте
меня
Ben
aşkım,
Ali'nin
gözündeki
Fatma'yım
Я
- любовь,
я
- Фатима
в
глазах
Али
Sen,
şu
bir
çareye
ikram
mısın
ne
dersin?
Ты,
что
скажешь
на
лекарство
от
этой
беды?
Ey
gönül,
neden
imkansızı
seversin?
О
сердце,
почему
ты
любишь
невозможное?
Yalnız
sen
yaralarımı
özünden
dikersin
Только
ты
можешь
сшить
мои
раны
своей
сущностью
Ben
aşkım,
Mevlana'nın
gözündeki
Şems'im
Я
- любовь,
я
- Шамс
в
глазах
Руми
İçim
paramparça
yağmalanmış
bir
şehir
Моя
душа
- разрушенный,
разграбленный
город
Ben
kulun
yol
rehberi,aynası,şeyhi
Я
- раб,
твой
проводник,
зеркало,
шейх
Ben
en
çok
hissedilen
görünmeyen
bir
şeyim
Я
- самая
чувствуемая,
невидимая
вещь
Ben
aşkım,
Muhammed'in
gözündeki
Aişe'im
Я
- любовь,
я
- Айша
в
глазах
Мухаммеда
Çözülmüyorum
kördüğüm
misali
Я
не
развязываюсь,
как
тугой
узел
Yoksa
sen
misin
bu
gördüğüm
misafir?
Или
это
ты,
гость,
которого
я
вижу?
Hiç
bu
kadar
aydınlanmamıştı
Никогда
этот
берег,
где
я
похоронил
все
свои
переживания,
Yaşanmışlıkları
bir
bir
gömdüğüm
bu
sahil
Не
был
так
озарен
Aşk
feci
bir
kaza
duvara
toslar
gibi
Любовь
- это
страшная
авария,
как
удар
о
стену
Gözlerimi
gözlerinden
kaçırdım,
utandım
Я
отвел
глаза
от
твоих,
мне
стало
стыдно
Meleklerin
kıskandığı
Osman
gibi
Как
Осман,
которому
завидовали
ангелы
Ben
aşkım
Fatih'in
gözündeki
Constantine'm
Я
- любовь,
я
- Константинополь
в
глазах
Фатиха
Ya
sevdama
kavuşurum
Или
я
достигну
своей
любви
Ya
da
şehit
olur
cennette
Rabbim'le
buluşurum
Или
стану
мучеником
и
встречусь
с
моим
Господом
в
раю
İçimde
böyle
sevda
barındıktan
sonra
После
того,
как
в
моем
сердце
поселилась
такая
любовь
Ölüm
dahi
vız
gelir
bana
bozmam
hiç
duruşumu
Даже
смерть
мне
нипочем,
я
не
сдамся
Asaletimden
ödün
vermem
Я
не
пожертвую
своим
благородством
Yer
tutarım
azad
edilmiş
gönüllerde
Я
займу
место
в
освобожденных
сердцах
Asaletimle
böbürlenmem
Я
не
буду
хвастаться
своим
благородством
Bilirim
böbürlenirsem
azap
edilir
öbür
yerde
Я
знаю,
если
буду
хвастаться,
меня
накажут
на
том
свете
Duam
kabul
oldu
diye
böbürlenmedim
Я
не
хвастался,
что
моя
молитва
была
услышана
İçimdeki
bu
his
tat
kaçıran
ölümden
gelir
Это
чувство
внутри
меня
приходит
от
смерти,
которая
портит
вкус
Durma
gömü
ver
beni
ama
sevinme
Не
останавливайся,
похорони
меня,
но
не
радуйся
Çünkü
asıl
aşka
öldüğünde
kavuşur
gönül
erleri
Потому
что
истинной
любви
достигают
сердца
храбрецов,
когда
умирают
Korkum
yok
inancım
tam
У
меня
нет
страха,
моя
вера
сильна
Sensiz
bir
güleceğim
bin
ağlayacağım
Без
тебя
я
буду
смеяться
один
раз
и
плакать
тысячу
Baş
kaldırdığım
vakit
nar
ağacından
Когда
я
подниму
голову,
меня
сорвут
с
гранатового
дерева
Koparılıp
ta
sevk
edileceğim
dar
ağacına
И
отправят
на
виселицу
Gönül,
aşka
susayanın
medresesi
Сердце
- это
медресе
того,
кто
жаждет
любви
Sen
güneşi
ol
yurdumun,
ben
deresi
Будь
солнцем
моей
страны,
я
буду
ее
рекой
Davası
uğruna
üst
üste
3 defa
asılan
Menderes'im
Я
- Мендерес,
которого
трижды
повесили
за
его
дело
Dünyayı
anlamak
istiyorsan
şuan
sıyır
kafanı
Если
хочешь
понять
мир,
сейчас
сними
свою
голову
Çünkü
ben
deliliğin
doğasıyım
Потому
что
я
- природа
безумия
Gönüllere
mest
olunan
her
ezanın
şuâsıyım
Я
- сияние
каждого
азана,
которое
пьянит
сердца
Ben
aşkım,
Canfeza'nın
Dua'sıyım
Я
- любовь,
я
- "Молитва"
Canfeza
Aminlerle
inledi
gök
kubbe
Небесный
свод
застонал
от
"Аминей"
Bu
hayat
sahnesinde
verdiğim
son
turne
Это
мое
последнее
турне
на
сцене
жизни
Unutma,
unutmak
zordur
Помни,
забыть
трудно
Unutamadığımdandır
yüzüm
solgun
hep
Именно
поэтому
мое
лицо
всегда
бледное
Nasıl
güller
açsın
yanaklarımda?
Как
могут
розы
расцвести
на
моих
щеках?
Onun,
ruhunu
okşadığını
bile
bile
Зная,
что
он
ласкает
ее
душу
Karanlığıma
gömül
yan
aklarımla
Погрузись
во
тьму
вместе
с
моими
белыми
волосами
Bu
yangın
bir
anlıkta
ceremesi
ilelebet
Этот
огонь
- мгновение,
но
его
боль
вечна
Gözlerin
cennetimin
deryası
Твои
глаза
- море
моего
рая
Aşkı
sar
dudaklarıma
ver
yansın
Обними
любовь
своими
губами,
пусть
она
горит
Şu
pervasız,
Этот
безрассудный
Seninle
harcadı
sunulan
her
şansı
Растратил
с
тобой
все
данные
ему
шансы
Sende
boğuldum
takmadım
gönül
kolluğumu
Я
утонул
в
тебе,
не
надев
спасательный
круг
сердца
Doğar
doğmaz
sırtlandık
ömür
yolluğunu
Как
только
родились,
мы
взвалили
на
себя
ношу
жизни
Her
insanın
belli
eder
ölüm,
yokluğunu
Смерть
каждого
человека
демонстрирует
его
отсутствие
Ben
aşkım,
fakirlerin
gönül
tokluğuyum
Я
- любовь,
я
- сытость
сердца
бедняков
Ben
gönül
yangınının
arta
kalan
közleriyim
Я
- оставшиеся
угли
пожара
сердца
Ben
alimlerin
en
mukaddes
sözleriyim
Я
- самые
священные
слова
ученых
Ben
Hazreti
Yakub'un
Yusuf'a
olan
özlemiyim
Я
- тоска
пророка
Якуба
по
Юсуфу
Ben
aşkım,
Züleyha'nın
kaybettiği
gözleriyim
Я
- любовь,
я
- потерянные
глаза
Зулейхи
Kutsal
topraklarda
aşınmış
bir
kumum
Я
- изношенный
песок
на
святой
земле
Erişimiş
bir
mumum
Я
- догоревшая
свеча
İlahi
adaletiniz
bu
mu?
Это
ли
ваша
божественная
справедливость?
İdam
sehpaları
mı
bir
saniye
durun
Эшафоты,
подождите
секунду
Ben
aşkım,
Said'in
gözünde
Risale-i
Nur'um
Я
- любовь,
я
- "Рисале-и
Нур"
в
глазах
Саида
Aşk
derde
deva
gribe
şurup
gibi
Любовь
- лекарство
от
бед,
как
сироп
от
гриппа
Sen
turunçgilim,balım,narım,nektarım
Ты
- мой
цитрус,
мой
мед,
мой
гранат,
мой
нектар
Bir
sensin
inan
içimdeki
şu
yangına
tek
tanık
Только
ты,
поверь,
единственный
свидетель
этого
огня
во
мне
Ne
yazık
ki
harap
ettim
yüz
hektarı
К
сожалению,
я
опустошил
сто
гектаров
Yanar
durur
bu
orman
Этот
лес
продолжает
гореть
Seni
ne
denli
zikrettiğimi
sorma
Не
спрашивай,
как
часто
я
вспоминал
тебя
Düşünkü
dilimden
düşürmedim
hiç
Представь,
я
никогда
не
переставал
говорить
о
тебе
Senden
bahsettim
Rabbime
her
namazdan
sonra...
Я
говорил
о
тебе
моему
Господу
после
каждой
молитвы...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emirhan Pekşen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.