Sulhperver - Sır - перевод текста песни на русский

Sır - Sulhperverперевод на русский




Sır
Секрет
Sırrım açığa vurulmasın istiyordum
Я хотел, чтобы мой секрет оставался скрытым,
Sense tam aksini, neden ayrı hissi yorduk?
А ты, наоборот, почему мы чувствовали разлуку?
Aydınlığa kavuşmayı çok istiyordum
Я так жаждал обрести ясность,
Ama sen, sonu görünmeyen en sisli yoldun
Но ты была самым туманным путем без конца.
Gene de gücenmedim, ben "sen" dedim
И все же я не обижался, я говорил: "Ты",
"Gelsen?" dedim, sen gelmedin
Говорил: "Придешь?", а ты не приходила.
"Dünyamı ayaklarının altına sersem?" dedim
Говорил: "Постелю свой мир к твоим ногам?",
"Sersem" dedin, sen gelmedin
Ты говорила: "Постели", но не приходила.
Ser veripte sır vermedin
Ты отдала себя, но не открыла секрет,
Ey sırların sırrı, nerdesin?
О, тайна тайн, где же ты?
Zincirlerini kır gel geri
Разорви свои цепи и вернись,
Yoksa katiyyen aralanmaz bu sır perdesi
Иначе эта завеса тайны никогда не поднимется.
Ve biz ölürüz ama cehaletten
И мы умрем, но от невежества,
Asrımız başlı başına başkalaşmış
Наш век полностью преобразился,
Ortalıkta aşığım diye geziniyorsa cenabetler
Если оскверненные бродят, называя себя влюбленными,
Ancak kıyamet paklar bizi bu felaketten
Только Судный день очистит нас от этой беды.
Belkide o zaman akıllanırız
Может быть, тогда мы поумнеем,
Yüzümüz kırıştıkça zamana kıllanırız
С годами, когда наши лица покроются морщинами, мы станем мудрее,
Zamanla zamanı düşman belleriz
Со временем мы будем считать время врагом,
Seni yazamamaktan pişman ellerim
Мои руки, сожалеющие о том, что не могут писать о тебе.
Affet diye bu çırpınışlar
Эти метания ради прощения,
Serzenişler, bu kılı kırk yarışlar
Упреки, эти гонки на грани,
Affet diye bu haykırışlar
Эти крики ради прощения,
Avuç dolusu dualar müptela dudağıma
Горсти молитв на моих губах, одержимых тобой.
Ciğerlerim dua kaplı
Мои легкие полны молитв,
Duasızlığımızdandır bu ahmaklık
Эта глупость из-за нашего отсутствия молитв,
Seni betimlemeye çalışıyor buncacık aklım
Мой скудный разум пытается описать тебя,
Sen beşiğim, oyuncağım, çocuk parkım
Ты моя колыбель, моя игрушка, мой детский парк.
Seninle senlendim, seninle çocuklaştım
С тобой я стал собой, с тобой я стал ребенком,
Seninle şenlendim, seninle olgunlaştım
С тобой я радовался, с тобой я взрослел,
Seninle doğmadım da, seninle ölmek için
Я не родился с тобой, но чтобы умереть с тобой,
Yıllarca yalın ayak peşinden koştum aşkın
Я годами босиком бежал за любовью.
Koştukça hırslandım, gözümü sen bürüdü
Чем больше я бежал, тем сильнее становилось мое желание, ты затуманила мои глаза,
Zamanla sen bürüdün yer yüzümü
Со временем ты окутала всю мою землю,
Artık senden ibaret bu aşık
Теперь этот влюбленный состоит только из тебя,
Bu aşık ayriyetten malum bir duacın
Этот влюбленный, кроме того, известный молящийся.
O gece aşıktım,
Той ночью я был влюблен,
Dua ve çayı fazla kaçırmıştım, aldırma ne dediğime
Я переборщил с молитвой и чаем, не обращай внимания на то, что я говорю,
Yalnız anlama beni, seninim ebediyyen
Только пойми меня, я твой навеки,
Buralar geçici, senin yanın ebedi yer
Эти места временны, твое присутствие - вечное пристанище.
Senin bağrın, barındığım gizli hanem
Твоя грудь - мой тайный дом,
Gülüşün inci tanem, nefesin miski amber
Твоя улыбка - моя жемчужина, твое дыхание - мускус и амбра,
Dökülen şiirlerdir gözlerinden istifadem
Стихи, льющиеся из твоих глаз - мое вдохновение,
Bil ki; beni sen sürükledin bu mistik hale
Знай, что ты привела меня в это мистическое состояние.
Haşır neşir ettin sırlarla
Ты познакомила меня с тайнами,
Bu sırrımı gömecek yer arıyorum bozkırlarda
Я ищу место в степях, чтобы похоронить этот секрет,
Sana zarar vereceğimden mi korkuyorsun?
Ты боишься, что я причиню тебе боль?
Korkma, içimdeki seni söz yıpratmam
Не бойся, я не дам словам ранить тебя, живущую во мне.
Sana gözüm gibi bakarım meraklanma
Я буду беречь тебя, как зеницу ока, не волнуйся,
Gözden, nazardan felan korkma
Не бойся сглаза и порчи,
Başında nöbet tutarım Nas'larla, Felak'larla
Я буду стоять на страже с сурами "Ан-Нас" и "Аль-Фалак",
Ayrılık gözümde aynı bir kavim gibi helak olmak
Разлука в моих глазах - это как гибель целого народа.
Bir yol ki aşk, geri dönüşü olmayan
Путь любви, с которого нет возврата,
Tuttu tuttu...
Схватился, схватился...
Çünkü bu; gönlünü çalmaya çalıştığım elimde kalan son mayam
Потому что это последняя закваска, оставшаяся у меня, чтобы попытаться украсть твое сердце,
Tuttu tuttu, tutmazsa halimi sorma ya
Схватился, схватился, если не схватится, не спрашивай о моем состоянии.
E gerçi tutmasıda zor baya
Да и вообще, ухватиться за него довольно сложно,
Varsın tutmasın bir hoş derdinde, tasanda
Пусть не схватится, это тоже приятная боль и забота,
Tatsız geliyor her gece okuduğunuz masallar
Сказки, которые вы читаете каждую ночь, кажутся пресными,
İçinde yokken Hüseyin'ler, Hasan'lar
Когда в них нет Хусейнов и Хасанов.
Ey sırma saçları sırlarla boyalım,
О, та, чьи волосы цвета золота окрашены тайнами,
Bir ömür düşün temeli mutsuzluğa dayalı
Представь себе жизнь, основанную на несчастье,
Ey nev-i beşerin 24 ayarı,
О, 24-каратное золото человечества,
İyi değilim, kesin bilgi yayalım!
Мне плохо, давайте распространим эту достоверную информацию!
İyi değilim, anla sarardığımdan
Мне плохо, пойми по моей бледности,
Bulamazdım aşkı karanlıkta arardım da
Я не мог найти любовь, хотя искал ее во тьме,
Şimdi tüm ışıklar yararsızlar
Теперь все огни бесполезны,
içimde Seni bulamadıkça yaram sızlar
Моя рана болит, пока я не найду тебя внутри себя.
Belki de sana ulaşmak için kasımlar geçer,
Может быть, пройдут ноябри, пройдут века, чтобы добраться до тебя,
Asırlar geçer...
Пройдут века...
Aydınlanmıyor bir türlü yasından gecem
Моя ночь печали никак не просветляется,
Yokluğun ecel
Твое отсутствие - это смерть,
Acılaşan hayatıma bir gülüşün reçel
Твоя улыбка - варенье для моей горькой жизни.
Seninle şenleniyor damak tadım
С тобой мой вкус к жизни расцветает,
Sensizlik yüreğime veriyor kabak tadı
Без тебя мое сердце на вкус как тыква,
Aşkını sünnetlerim tabakta kırıntıya yer bırakmam
Я не оставлю ни крошки на тарелке от твоей любви, как от своей сунны,
Arkamdan ağlarsın diye
Потому что ты будешь плакать из-за меня.
Ağlama sen gül, ben ağlarım her gün
Не плачь, ты улыбайся, я буду плакать каждый день,
Her gün omuzlar gördüğün şu dağları herkül
Каждый день эти горы, которые ты видишь на моих плечах, - это Геркулес,
Şu dağlar kadar dertlerime derman ol diye
Чтобы ты стала лекарством от моих бед, как эти горы,
Huzurda kıyam edip ellerimi bağlarım her gün
Я встаю в молитве и складываю руки каждый день.
Sensizlik ağlarını kalbime dün gece ördü
Одиночество сплело свои сети в моем сердце прошлой ночью,
Demek ki sende ben dün gece öldüm
Значит, я умер в тебе прошлой ночью,
Sen; nazım biçimim, 11'lik hece ölçüm
Ты - моя форма стиха, мой 11-сложный размер,
Sensiz de geçer ömrüm...
Моя жизнь пройдет и без тебя...





Авторы: Emirhan Pekşen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.