Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sırrım
açığa
vurulmasın
istiyordum
Я
хотел,
чтобы
мой
секрет
оставался
скрытым,
Sense
tam
aksini,
neden
ayrı
hissi
yorduk?
А
ты,
наоборот,
почему
мы
чувствовали
разлуку?
Aydınlığa
kavuşmayı
çok
istiyordum
Я
так
жаждал
обрести
ясность,
Ama
sen,
sonu
görünmeyen
en
sisli
yoldun
Но
ты
была
самым
туманным
путем
без
конца.
Gene
de
gücenmedim,
ben
"sen"
dedim
И
все
же
я
не
обижался,
я
говорил:
"Ты",
"Gelsen?"
dedim,
sen
gelmedin
Говорил:
"Придешь?",
а
ты
не
приходила.
"Dünyamı
ayaklarının
altına
sersem?"
dedim
Говорил:
"Постелю
свой
мир
к
твоим
ногам?",
"Sersem"
dedin,
sen
gelmedin
Ты
говорила:
"Постели",
но
не
приходила.
Ser
veripte
sır
vermedin
Ты
отдала
себя,
но
не
открыла
секрет,
Ey
sırların
sırrı,
nerdesin?
О,
тайна
тайн,
где
же
ты?
Zincirlerini
kır
gel
geri
Разорви
свои
цепи
и
вернись,
Yoksa
katiyyen
aralanmaz
bu
sır
perdesi
Иначе
эта
завеса
тайны
никогда
не
поднимется.
Ve
biz
ölürüz
ama
cehaletten
И
мы
умрем,
но
от
невежества,
Asrımız
başlı
başına
başkalaşmış
Наш
век
полностью
преобразился,
Ortalıkta
aşığım
diye
geziniyorsa
cenabetler
Если
оскверненные
бродят,
называя
себя
влюбленными,
Ancak
kıyamet
paklar
bizi
bu
felaketten
Только
Судный
день
очистит
нас
от
этой
беды.
Belkide
o
zaman
akıllanırız
Может
быть,
тогда
мы
поумнеем,
Yüzümüz
kırıştıkça
zamana
kıllanırız
С
годами,
когда
наши
лица
покроются
морщинами,
мы
станем
мудрее,
Zamanla
zamanı
düşman
belleriz
Со
временем
мы
будем
считать
время
врагом,
Seni
yazamamaktan
pişman
ellerim
Мои
руки,
сожалеющие
о
том,
что
не
могут
писать
о
тебе.
Affet
diye
bu
çırpınışlar
Эти
метания
ради
прощения,
Serzenişler,
bu
kılı
kırk
yarışlar
Упреки,
эти
гонки
на
грани,
Affet
diye
bu
haykırışlar
Эти
крики
ради
прощения,
Avuç
dolusu
dualar
müptela
dudağıma
Горсти
молитв
на
моих
губах,
одержимых
тобой.
Ciğerlerim
dua
kaplı
Мои
легкие
полны
молитв,
Duasızlığımızdandır
bu
ahmaklık
Эта
глупость
из-за
нашего
отсутствия
молитв,
Seni
betimlemeye
çalışıyor
buncacık
aklım
Мой
скудный
разум
пытается
описать
тебя,
Sen
beşiğim,
oyuncağım,
çocuk
parkım
Ты
моя
колыбель,
моя
игрушка,
мой
детский
парк.
Seninle
senlendim,
seninle
çocuklaştım
С
тобой
я
стал
собой,
с
тобой
я
стал
ребенком,
Seninle
şenlendim,
seninle
olgunlaştım
С
тобой
я
радовался,
с
тобой
я
взрослел,
Seninle
doğmadım
da,
seninle
ölmek
için
Я
не
родился
с
тобой,
но
чтобы
умереть
с
тобой,
Yıllarca
yalın
ayak
peşinden
koştum
aşkın
Я
годами
босиком
бежал
за
любовью.
Koştukça
hırslandım,
gözümü
sen
bürüdü
Чем
больше
я
бежал,
тем
сильнее
становилось
мое
желание,
ты
затуманила
мои
глаза,
Zamanla
sen
bürüdün
yer
yüzümü
Со
временем
ты
окутала
всю
мою
землю,
Artık
senden
ibaret
bu
aşık
Теперь
этот
влюбленный
состоит
только
из
тебя,
Bu
aşık
ayriyetten
malum
bir
duacın
Этот
влюбленный,
кроме
того,
известный
молящийся.
O
gece
aşıktım,
Той
ночью
я
был
влюблен,
Dua
ve
çayı
fazla
kaçırmıştım,
aldırma
ne
dediğime
Я
переборщил
с
молитвой
и
чаем,
не
обращай
внимания
на
то,
что
я
говорю,
Yalnız
anlama
beni,
seninim
ebediyyen
Только
пойми
меня,
я
твой
навеки,
Buralar
geçici,
senin
yanın
ebedi
yer
Эти
места
временны,
твое
присутствие
- вечное
пристанище.
Senin
bağrın,
barındığım
gizli
hanem
Твоя
грудь
- мой
тайный
дом,
Gülüşün
inci
tanem,
nefesin
miski
amber
Твоя
улыбка
- моя
жемчужина,
твое
дыхание
- мускус
и
амбра,
Dökülen
şiirlerdir
gözlerinden
istifadem
Стихи,
льющиеся
из
твоих
глаз
- мое
вдохновение,
Bil
ki;
beni
sen
sürükledin
bu
mistik
hale
Знай,
что
ты
привела
меня
в
это
мистическое
состояние.
Haşır
neşir
ettin
sırlarla
Ты
познакомила
меня
с
тайнами,
Bu
sırrımı
gömecek
yer
arıyorum
bozkırlarda
Я
ищу
место
в
степях,
чтобы
похоронить
этот
секрет,
Sana
zarar
vereceğimden
mi
korkuyorsun?
Ты
боишься,
что
я
причиню
тебе
боль?
Korkma,
içimdeki
seni
söz
yıpratmam
Не
бойся,
я
не
дам
словам
ранить
тебя,
живущую
во
мне.
Sana
gözüm
gibi
bakarım
meraklanma
Я
буду
беречь
тебя,
как
зеницу
ока,
не
волнуйся,
Gözden,
nazardan
felan
korkma
Не
бойся
сглаза
и
порчи,
Başında
nöbet
tutarım
Nas'larla,
Felak'larla
Я
буду
стоять
на
страже
с
сурами
"Ан-Нас"
и
"Аль-Фалак",
Ayrılık
gözümde
aynı
bir
kavim
gibi
helak
olmak
Разлука
в
моих
глазах
- это
как
гибель
целого
народа.
Bir
yol
ki
aşk,
geri
dönüşü
olmayan
Путь
любви,
с
которого
нет
возврата,
Tuttu
tuttu...
Схватился,
схватился...
Çünkü
bu;
gönlünü
çalmaya
çalıştığım
elimde
kalan
son
mayam
Потому
что
это
последняя
закваска,
оставшаяся
у
меня,
чтобы
попытаться
украсть
твое
сердце,
Tuttu
tuttu,
tutmazsa
halimi
sorma
ya
Схватился,
схватился,
если
не
схватится,
не
спрашивай
о
моем
состоянии.
E
gerçi
tutmasıda
zor
baya
Да
и
вообще,
ухватиться
за
него
довольно
сложно,
Varsın
tutmasın
bir
hoş
derdinde,
tasanda
Пусть
не
схватится,
это
тоже
приятная
боль
и
забота,
Tatsız
geliyor
her
gece
okuduğunuz
masallar
Сказки,
которые
вы
читаете
каждую
ночь,
кажутся
пресными,
İçinde
yokken
Hüseyin'ler,
Hasan'lar
Когда
в
них
нет
Хусейнов
и
Хасанов.
Ey
sırma
saçları
sırlarla
boyalım,
О,
та,
чьи
волосы
цвета
золота
окрашены
тайнами,
Bir
ömür
düşün
temeli
mutsuzluğa
dayalı
Представь
себе
жизнь,
основанную
на
несчастье,
Ey
nev-i
beşerin
24
ayarı,
О,
24-каратное
золото
человечества,
İyi
değilim,
kesin
bilgi
yayalım!
Мне
плохо,
давайте
распространим
эту
достоверную
информацию!
İyi
değilim,
anla
sarardığımdan
Мне
плохо,
пойми
по
моей
бледности,
Bulamazdım
aşkı
karanlıkta
arardım
da
Я
не
мог
найти
любовь,
хотя
искал
ее
во
тьме,
Şimdi
tüm
ışıklar
yararsızlar
Теперь
все
огни
бесполезны,
içimde
Seni
bulamadıkça
yaram
sızlar
Моя
рана
болит,
пока
я
не
найду
тебя
внутри
себя.
Belki
de
sana
ulaşmak
için
kasımlar
geçer,
Может
быть,
пройдут
ноябри,
пройдут
века,
чтобы
добраться
до
тебя,
Asırlar
geçer...
Пройдут
века...
Aydınlanmıyor
bir
türlü
yasından
gecem
Моя
ночь
печали
никак
не
просветляется,
Yokluğun
ecel
Твое
отсутствие
- это
смерть,
Acılaşan
hayatıma
bir
gülüşün
reçel
Твоя
улыбка
- варенье
для
моей
горькой
жизни.
Seninle
şenleniyor
damak
tadım
С
тобой
мой
вкус
к
жизни
расцветает,
Sensizlik
yüreğime
veriyor
kabak
tadı
Без
тебя
мое
сердце
на
вкус
как
тыква,
Aşkını
sünnetlerim
tabakta
kırıntıya
yer
bırakmam
Я
не
оставлю
ни
крошки
на
тарелке
от
твоей
любви,
как
от
своей
сунны,
Arkamdan
ağlarsın
diye
Потому
что
ты
будешь
плакать
из-за
меня.
Ağlama
sen
gül,
ben
ağlarım
her
gün
Не
плачь,
ты
улыбайся,
я
буду
плакать
каждый
день,
Her
gün
omuzlar
gördüğün
şu
dağları
herkül
Каждый
день
эти
горы,
которые
ты
видишь
на
моих
плечах,
- это
Геркулес,
Şu
dağlar
kadar
dertlerime
derman
ol
diye
Чтобы
ты
стала
лекарством
от
моих
бед,
как
эти
горы,
Huzurda
kıyam
edip
ellerimi
bağlarım
her
gün
Я
встаю
в
молитве
и
складываю
руки
каждый
день.
Sensizlik
ağlarını
kalbime
dün
gece
ördü
Одиночество
сплело
свои
сети
в
моем
сердце
прошлой
ночью,
Demek
ki
sende
ben
dün
gece
öldüm
Значит,
я
умер
в
тебе
прошлой
ночью,
Sen;
nazım
biçimim,
11'lik
hece
ölçüm
Ты
- моя
форма
стиха,
мой
11-сложный
размер,
Sensiz
de
geçer
ömrüm...
Моя
жизнь
пройдет
и
без
тебя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emirhan Pekşen
Альбом
Sır
дата релиза
17-10-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.