Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les mêmes (feat. Mathis)
Те же (при уч. Mathis)
Dis
moi
c'est
qui
l'diable
Скажи
мне,
кто
же
дьявол,
Si
on
dit
qu'l'enfer
c'est
les
autres
Если
говорят,
что
ад
– это
другие,
Et
y'a
qui
d'fiable
И
на
кого
можно
положиться,
Si
on
fait
qu'inverser
les
rôles
Если
мы
просто
поменяемся
ролями?
Seul
au
milieu
d'tous
ces
gens
Один
посреди
всех
этих
людей,
J'voulais
renverser
les
clones
Я
хотел
перевернуть
клонов,
J'veux
plus
regarder
derrière
moi
Я
больше
не
хочу
оглядываться
назад,
Quitte
à
enlever
ses
retros
Даже
если
придется
снять
зеркала
заднего
вида.
J'tentais
ma
chance
avec
toi
Я
испытывал
свою
удачу
с
тобой,
Plutôt
qu'dans
un
casino
А
не
в
казино.
On
dit
qu'on
perdrait
pas
l'espoir
Говорят,
что
мы
не
должны
терять
надежду,
Même
si
l'amour
est
quasi
mort
Даже
если
любовь
почти
мертва.
J'sais
pas
pourquoi
j'deviens
froid
Я
не
знаю,
почему
я
становлюсь
таким
холодным,
Lorsque
ton
regard
s'immole
Когда
твой
взгляд
вспыхивает.
J'suis
défaillant
comme
un
cyborg
qu'enfreins
la
loi
1 d'Asimov
Я
неисправен,
как
киборг,
нарушающий
первый
закон
Азимова.
Si
tu
m'demande
si
c'est
l'destin,
j'dirais
j'sais
pas,
j'sais
pas
Если
ты
спросишь
меня,
судьба
ли
это,
я
скажу,
что
не
знаю,
не
знаю.
Nan
j'vais
pas
t'faire
un
dessin
y
faut
qu'on
s'sépare
sépare
Нет,
я
не
буду
рисовать
тебе
картину,
нам
нужно
расстаться,
расстаться.
J'fais
du
fire
fire
Я
зажигаю,
зажигаю.
On
ira
ailleurs,
ailleurs
Мы
отправимся
в
другое
место,
в
другое
место.
Mais
c'est
la
vie
qu'on
mène,
mène,
mène
Но
это
жизнь,
которой
мы
живем,
живем,
живем,
Tu
sais
qu'on
est
les
mêmes
mêmes
Ты
знаешь,
что
мы
одинаковые,
одинаковые,
Mais
c'est
la
vie
qu'on
mène,
mène,
mène
Но
это
жизнь,
которой
мы
живем,
живем,
живем.
Ah
tu
sais
qu'on
est
les
mêmes
ah
tu
sais
qu'on
est
les
Ах,
ты
знаешь,
что
мы
одинаковые,
ах,
ты
знаешь,
что
мы…
P't'être
qu'un
jour,
j'prendrai
la
vie
comme
elle
vient
Возможно,
однажды
я
приму
жизнь
такой,
какая
она
есть.
J'vois
peu
d'scènes
mais
tellement
d'comédiens
Я
вижу
мало
сцен,
но
так
много
актеров.
En
haut
d'ma
tour,
on
s'comprend
sans
parler
На
вершине
своей
башни
мы
понимаем
друг
друга
без
слов.
Toutes
tes
peines
j'aimerai
m'en
emparer
Все
твои
печали
я
хотел
бы
взять
на
себя.
Mais
la
j'suis
seul
dans
la
foule
Но
сейчас
я
одинок
в
толпе,
J'laisse
mon
coeur
dans
la
cour
Я
оставляю
свое
сердце
во
дворе.
J'pense
qu'on
a
Thor
pour
le
coup
d'foudre
Думаю,
у
нас
есть
Тор
для
удара
молнии,
Et
qu'au
fond
d'nous
j'sais
qu'on
est
tous
fous
И
что
в
глубине
души
я
знаю,
что
мы
все
сумасшедшие.
T'es
une
toute
autre
entité
après
les
douze
coups
mais
tout
s'bouscule
Ты
– совершенно
другая
сущность
после
двенадцати
ударов,
но
все
меняется.
On
s'est
croisés
du
regard
j'ai
peur
qu'mon
cou
n'bouge
plus
Наши
взгляды
встретились,
я
боюсь,
что
моя
шея
больше
не
шевелится.
T'es
dans
ma
tête
Ты
в
моей
голове,
Cerveau
sature
et
dérive
Мозг
перегружен
и
дрейфует.
A
force
de
raturer
des
lignes
Я
так
много
вычеркивал
строк,
Fallait
qu'je
sorte
tuer
le
spleen
Мне
нужно
было
выйти
и
убить
тоску.
A
force
de
m'torturer
l'esprit
Я
так
мучил
свой
разум,
C'est
pas
la
peine
d'monter
la
voix
Не
стоит
повышать
голос,
Parce
qu'on
refoulera
c'qu'on
ressent
Потому
что
мы
будем
подавлять
свои
чувства.
En
vrai
j'peux
t'montrer
la
voie
На
самом
деле
я
могу
показать
тебе
путь
Que
si
j'prends
la
route
à
contresens
Только
если
я
поеду
по
встречной
полосе.
J'enfile
teh
sur
teh
Я
надену
тех
на
тех,
Faudrait
que
j'pense
à
ratterrir
Мне
нужно
приземлиться.
J'me
dis
fuck
j'ai
raté
l'dream
Я
говорю
себе,
к
черту,
я
упустил
мечту,
Dès
que
j'ai
repensé
à
tes
rires
Как
только
я
снова
подумал
о
твоем
смехе.
J'ai
fais
l'bien
pour
cacher
l'mal
Я
делал
вид,
что
все
хорошо,
чтобы
скрыть
плохое,
J'mérite
pas
l'paradis
Я
не
заслуживаю
рая.
Ah
faut
s'le
dire
Ах,
нужно
сказать
себе,
On
s'faisait
trop
d'films
dans
nos
têtes
Мы
слишком
много
фантазировали,
Et
c'est
qu'des
pâles
parodies
И
это
всего
лишь
бледные
пародии.
On
étais
tellement
dans
l'cliché
Мы
были
такими
клишированными,
Comme
des
paparazzis
Как
папарацци.
Donc
en
c'moment
j'crois
plus
en
rien
Поэтому
сейчас
я
ни
во
что
не
верю,
Il
m'faut
une
greffe
de
foie
Мне
нужна
пересадка
печени.
Même
si
on
part
pour
mieux
renaître
faudrait
qu'je
crève
deux
fois
Даже
если
мы
уйдем,
чтобы
переродиться,
мне
придется
умереть
дважды.
Si
tu
m'demande
si
c'est
l'destin,
j'dirais
j'sais
pas,
j'sais
pas
Если
ты
спросишь
меня,
судьба
ли
это,
я
скажу,
что
не
знаю,
не
знаю.
Nan
j'vais
pas
t'faire
un
dessin
y
faut
qu'on
s'sépare
sépare
Нет,
я
не
буду
рисовать
тебе
картину,
нам
нужно
расстаться,
расстаться.
J'fais
du
fire
fire
Я
зажигаю,
зажигаю.
On
ira
ailleurs,
ailleurs
Мы
отправимся
в
другое
место,
в
другое
место.
Mais
c'est
la
vie
qu'on
mène,
mène,
mène
Но
это
жизнь,
которой
мы
живем,
живем,
живем,
Tu
sais
qu'on
est
les
mêmes
mêmes
Ты
знаешь,
что
мы
одинаковые,
одинаковые,
Mais
c'est
la
vie
qu'on
mène,
mène,
mène
Но
это
жизнь,
которой
мы
живем,
живем,
живем.
Ah
tu
sais
qu'on
est
les
mêmes
ah
tu
sais
qu'on
est
les
Ах,
ты
знаешь,
что
мы
одинаковые,
ах,
ты
знаешь,
что
мы…
If
you
don't
wanna
join
the
ride
then
it's
all
on
you
Если
ты
не
хочешь
присоединиться
к
поездке,
то
все
зависит
от
тебя.
You're
probably
just
a
joke
but
I
guess
it's
cool
Ты,
наверное,
просто
шутка,
но
я
думаю,
это
круто.
We'll
get
to
go
on
tour
like
a
rockstar,
popstar
Мы
отправимся
в
турне,
как
рок-звезды,
поп-звезды,
Running
hundred
miles
in
a
fast
car
like
Проедем
сотни
миль
на
быстрой
машине,
как…
Dumbass,
dumbass,
boy
think
twice,
think
twice
Придурок,
придурок,
парень,
подумай
дважды,
подумай
дважды.
You
know
we
finna
make
that
money
relax,
relax
Ты
же
знаешь,
что
мы
собираемся
заработать
эти
деньги,
расслабься,
расслабься.
She,s
pretty
high,
I'm
pretty
low
Она
очень
высоко,
я
очень
низко,
She
smokes
the
high
grass
and
she
likes
some
blow
Она
курит
травку
и
любит
кокаин.
She
rocks
that
crop-top
and
she
knows
I
like
that
Она
носит
этот
короткий
топ,
и
она
знает,
что
мне
это
нравится.
Baby
likes
it
freaky
and
she
loves
it
when
I
tap,
tap,
yeah
Детка
любит
по-жесткому,
и
ей
нравится,
когда
я
стучу,
стучу,
да.
J'ai
fait
un
rêve,
seul
à
bord
d'une
250
GTO
Мне
приснился
сон:
я
один
за
рулем
Ferrari
250
GTO,
J'fesais
des
salles
pleines
à
mort,
deux
ans
d'avance
j'étais
haut
Я
собирал
полные
залы,
за
два
года
вперед
был
на
высоте.
La
j'me
réveille,
sonné,
dans
une
soirée
qui
s'embrase
Вот
я
просыпаюсь,
ошеломленный,
на
вечеринке,
которая
разгорается.
Il
est
5h44,
j'vois
ombre
et
lumière
qui
s'remplace
Сейчас
5:44
утра,
я
вижу,
как
сменяют
друг
друга
тени
и
свет.
Des
visages
flous,
traverse
ma
rétine
Размытые
лица
проносятся
перед
моими
глазами.
J'ai
une
vie
sage,
et
qui
m'plait,
si
t'inverse
ma
routine
У
меня
размеренная
жизнь,
которая
мне
нравится,
если
перевернуть
мою
рутину.
On
est
pris
dans
l'piège
Мы
попали
в
ловушку,
Un
verre
de
trop,
qui
passe
mal
Лишний
бокал,
который
плохо
зашел,
Et
j'me
retire
dans
l'siège
И
я
откидываюсь
на
сиденье.
Plus
d'idées
claires
Больше
никаких
ясных
мыслей.
C'est
juste
de
l'accoutumance
Это
просто
привычка,
Paradis
artificiel
pour
combler
le
goût
du
manque
Искусственный
рай,
чтобы
заполнить
пустоту.
Dis
moi,
dis
moi
tout,
quand
les
étoiles
fillantes
rodent
Скажи
мне,
скажи
мне
все,
когда
падают
звезды.
Vends
moi
du
rêve,
garde
la
monnaie,
et
tout
c'que
j'te
file
en
trop
Продай
мне
мечту,
оставь
сдачу
и
все,
что
я
тебе
даю
сверх
того.
J'y
penserai
toute
ma
ive
Я
буду
думать
об
этом
всю
свою
жизнь,
Quand
j'fais
l'tour
d'la
ville
Когда
буду
разъезжать
по
городу.
Écharpe
au
nez,
j'vais
charbonné
Шарф
на
лице,
я
буду
работать,
S'Êtes
tous
naifs
Вы
все
такие
наивные.
SDZ,
exclusif
comme
aurore
boréale
SDZ,
эксклюзивный,
как
северное
сияние.
La
j'taffe,
excuse-me,
connectés
jusqu'a
Montréal
Я
работаю,
извини,
на
связи
до
самого
Монреаля.
Si
tu
m'demande
si
c'est
l'destin,
j'dirais
j'sais
pas,
j'sais
pas
Если
ты
спросишь
меня,
судьба
ли
это,
я
скажу,
что
не
знаю,
не
знаю.
Nan
j'vais
pas
t'faire
un
dessin
y
faut
qu'on
s'sépare
sépare
Нет,
я
не
буду
рисовать
тебе
картину,
нам
нужно
расстаться,
расстаться.
J'fais
du
fire
fire
Я
зажигаю,
зажигаю.
On
ira
ailleurs,
ailleurs
Мы
отправимся
в
другое
место,
в
другое
место.
Mais
c'est
la
vie
qu'on
mène,
mène,
mène
Но
это
жизнь,
которой
мы
живем,
живем,
живем,
Tu
sais
qu'on
est
les
mêmes
mêmes
Ты
знаешь,
что
мы
одинаковые,
одинаковые,
Mais
c'est
la
vie
qu'on
mène,
mène,
mène
Но
это
жизнь,
которой
мы
живем,
живем,
живем.
Ah
tu
sais
qu'on
est
les
mêmes
ah
tu
sais
qu'on
est
les
Ах,
ты
знаешь,
что
мы
одинаковые,
ах,
ты
знаешь,
что
мы…
24
hours
on
a
7-day
basis
you
know
we
gon'
work
our
ass
off
till
we
fucking
make
it
24
часа
в
сутки,
7 дней
в
неделю,
ты
же
знаешь,
что
мы
будем
работать,
не
покладая
рук,
пока
не
добьемся
своего.
If
you
wanna
hustle
'round
and
make
money
on
the
side
then
you're
welcome,
welcome
Если
ты
хочешь
поболтаться
и
заработать
деньжат,
то
добро
пожаловать,
добро
пожаловать.
Dumbass,
dumbass
penses
y
deux
fois
deux
fois
Придурок,
придурок,
подумай
дважды,
дважды.
Tu
sais
qu'on
va
faire
c'blé,
alors
relax,
relax
Ты
знаешь,
что
мы
разбогатеем,
так
что
расслабься,
расслабься.
La
j'suis
seul
dans
la
foule
Сейчас
я
одинок
в
толпе,
J'laisse
mon
coeur
dans
la
cour
Я
оставляю
свое
сердце
во
дворе.
La
j'suis
seul
dans
la
foule
Сейчас
я
одинок
в
толпе,
J'laisse
mon
coeur
dans
la
cour
Я
оставляю
свое
сердце
во
дворе.
La
j'suis
seul
seul
dans
la
foule
foule
Сейчас
я
одинок,
одинок
в
толпе,
толпе,
J'laisse
mon
coeur
coeur
dans
la
cour
cour
Я
оставляю
свое
сердце,
сердце
во
дворе,
дворе.
La
j'suis
seul
seul
dans
la
foule
foule
Сейчас
я
одинок,
одинок
в
толпе,
толпе,
J'laisse
mon
coeur
coeur
dans
la
cour
cour
Я
оставляю
свое
сердце,
сердце
во
дворе,
дворе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerald Laborie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.