Текст и перевод песни Suprême NTM - That's My People
That's My People
That's My People
J't'explique
que
c'que
j'kiffe
Let
me
explain
what
I'm
into,
baby
C'est
d'fumer
des
spliffs
It's
smoking
spliffs
Et
puis
de
construire
des
riffs
qui
soient
compétitifs
And
building
competitive
riffs
Pouvoir
faire
de
la
musique,
tout
en
gardant
mon
éthique
To
make
music
while
keeping
my
ethics
Faire
du
fric
sans
jamais
tâcher
l'image
de
ma
clique
Making
money
without
ever
tarnishing
my
crew's
image
C'est
fou!
Mais
c'est
comme
ça,
j'me
nourris
d'ça,
j'ai
besoin
d'ça
It's
crazy!
But
that's
how
it
is,
I
feed
off
of
it,
I
need
it
Mon
équilibre
dépend
de
ça.
J'suis
sur
le
'mic'
mec,
et
puis
j'aime
ça
My
balance
depends
on
it.
I'm
on
the
mic,
girl,
and
I
love
it
J'aime
quand
ça
fait
'Paw',
quand
ça
vient
d'en
bas,
et
puis
quand
c'est
pas
I
love
when
it
goes
'Boom',
when
it
comes
from
the
bottom,
and
when
it's
not
Peaufiné,
léché
(han
han),
trop
sophistiqué
c'est
péché
Polished,
licked
(uh-huh),
too
sophisticated,
it's
a
sin
J'préfère
m'approcher
d'la
vérité
sans
tricher
I
prefer
to
approach
the
truth
without
cheating
Sans
jamais
changer
mon
fusil
d'épaule
Without
ever
changing
my
tune
Et
puis
garder
mon
rôle,
tenir
la
taule,
rester
en
pôle
position
And
keeping
my
role,
holding
the
fort,
staying
in
pole
position
Peu
confortable,
mais
c'est
pas
grave
j'aime
le
challenge
Not
very
comfortable,
but
that's
okay,
I
love
the
challenge
Porter
le
maillot
frappé
du
sceau
de
ceux
qui
dérangent
est
un
honneur
pour
moi
Wearing
the
jersey
with
the
seal
of
those
who
disturb
is
an
honor
for
me
Comme
pour
tous
mes
complices
Like
for
all
my
accomplices
Mes
compères,
mes
comparses,
fatigués
de
cette
farce
My
buddies,
my
partners
in
crime,
tired
of
this
farce
On
veut
plus
subir
(ouais)
et
continuer
à
jouer
les
sbires
We
don't
want
to
suffer
anymore
(yeah)
and
continue
to
play
the
minions
Saches
que
ce
à
quoi
j'aspire,
c'est
ce
que
les
miens
respirent
Know
that
what
I
aspire
to
is
what
my
people
breathe
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
À
part
fumer
des
spliffs,
mon
premier
kiff,
c'est
de
'chiller'
(ouais)
Besides
smoking
spliffs,
my
first
love
is
to
chill
(yeah)
Rester
tranquille
au
sein
des
miens,
m'laisser
aller
à
déballer
des
conneries
Stay
calm
with
my
people,
let
myself
go
and
talk
nonsense
Parler
juste
pour
parler,
refaire
le
monde
avec
notre
vision
décalée
Talk
just
to
talk,
remake
the
world
with
our
offbeat
vision
On
est
des
fous
bloqués
dans
des
cages
d'escaliers
We
are
crazy
people
stuck
in
stairwells
Pris
en
otage
par
le
nombre
élevé
de
paliers,
et
à
la
longue,
mec
Held
hostage
by
the
high
number
of
floors,
and
in
the
long
run,
girl
J't'assure,
tout
ça,
ça
pèse
I
assure
you,
all
this
weighs
on
you
96,
je
vois
toujours
des
braises
allumées
96,
I
still
see
embers
burning
Dans
les
yeux
fatigués
des
gosses
du
quartier
In
the
tired
eyes
of
the
neighborhood
kids
Pass
pass
le
Mic'
Pass
pass
the
Mic'
Que
je
développe
mes
idées
contaminées,
c'est
vrai
j'suis
miné
mais
déterminé
Let
me
develop
my
contaminated
ideas,
it's
true
I'm
mined
but
determined
À
ne
jamais
vraiment
lâcher
l'affaire,
qu'est-c'tu
peux
faire?
To
never
really
give
up,
what
can
you
do?
J'suis
pas
là
pour
prendre
des
coups,
ou
bien
même
pour
me
taire
I'm
not
here
to
take
hits,
or
even
to
be
silent
Si
le
FN
brandit
sa
flamme,
j'suis
là
pour
l'éteindre,
c'est
clair
If
the
FN
raises
its
flame,
I'm
here
to
extinguish
it,
it's
clear
Pas
d'éclair
de
génie,
juste
un
lyrics
qui
jaillit
No
flash
of
genius,
just
a
lyric
that
springs
De
mon
esprit,
dédicacé
à
mon
posse
From
my
mind,
dedicated
to
my
posse
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
Construire
est
ma
seule
excuse
au
fait
de
prendre
de
l'âge
Building
is
my
only
excuse
for
getting
older
Si
j'sens
pas
les
miens
autour
de
moi,
putain!
C'est
l'naufrage
If
I
don't
feel
my
people
around
me,
damn!
It's
a
shipwreck
Assuré
(ouais),
c'est
vrai!
J'me
sens
rassuré
(ouais),
qu'en
présence
de
ceux
que
j'aime
Assured
(yeah),
it's
true!
I
feel
reassured
(yeah),
only
in
the
presence
of
those
I
love
J'veux
m'assurer
que
tout
c'que
j'balance
soit
approuvé
I
want
to
make
sure
that
everything
I
say
is
approved
Même
si
j'ai
rien
à
prouver,
j'veux
que
tous
mes
potes
puissent
s'y
retrouver
Even
if
I
have
nothing
to
prove,
I
want
all
my
friends
to
find
themselves
in
it
J'veux
pouvoir
les
garder
près
de
moi,
les
regarder
12
mois
par
an
I
want
to
be
able
to
keep
them
close
to
me,
watch
them
12
months
a
year
Comme
l'ont
fait
mes
parents
pour
moi,
parce
qu'après
c'est
trop
tard
Like
my
parents
did
for
me,
because
after
that
it's
too
late
Faut
pas
comprendre
qu'on
les
aimait,
une
fois
qu'ils
sont
'tis-par'
Don't
understand
that
we
loved
them,
once
they're
gone
Ou
bien,
c'est
qu't'as
envie
de
pleurer,
ou
plutôt
qu'tu
sais
pas
(tu
sais
pas)
Or
else,
it's
that
you
want
to
cry,
or
rather
that
you
don't
know
(you
don't
know)
Dans
c'cas,
j'peux
rien
pour
toi,
j'ai
pas
la
clé
du
bonheur
In
that
case,
I
can't
do
anything
for
you,
I
don't
have
the
key
to
happiness
J'ai
même
jamais
été
à
la
hauteur
(han
han),
pour
ce
genre
de
truc
I've
never
even
been
up
to
it
(uh-huh),
for
that
kind
of
thing
Mais
aujourd'hui
j'ai
peur
car
l'horloge
a
tourné,
a
tourné...
But
today
I'm
scared
because
the
clock
has
turned,
turned...
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.