Svartepetter feat. Danni Kalifornia - Plukket En Blomst - перевод текста песни на немецкий

Plukket En Blomst - Svartepetter перевод на немецкий




Plukket En Blomst
Pflückte Eine Blume
Jeg plukket en blomst
Ich pflückte eine Blume
jeg tok den med hjem
Also nahm ich sie mit nach Hause
Å jeg satte den i vann
Und ich stellte sie ins Wasser
Men den vil'ikke gro
Aber sie will nicht wachsen
Jeg hadde plukket en blomst
Ich hatte eine Blume gepflückt
jeg tok den med hjem
Also nahm ich sie mit nach Hause
Å jeg satte den i vann
Und ich stellte sie ins Wasser
Men da visnet den bort
Aber dann verwelkte sie
Jeg plukket en blomst
Ich pflückte eine Blume
(Jeg fanget et fugl)
(Ich fing einen Vogel)
Jeg tok den med hjem
Ich nahm sie mit nach Hause
(Jeg lukket den inn)
(Ich schloss ihn ein)
Jeg satte den i vann
Ich stellte sie ins Wasser
(Je satt'n i bur)
(Ich setzte ihn in einen Käfig)
Men den vil'ikke gro
Aber sie will nicht wachsen
(Men den vil ikke synge for meg)
(Aber er will nicht für mich singen)
Jeg hadde plukket en blomst
Ich hatte eine Blume gepflückt
(Jeg har fanget et fugl)
(Ich habe einen Vogel gefangen)
Jeg tok den med hjem
Also nahm ich sie mit nach Hause
(Jeg har lukket den inn)
(Ich habe ihn eingeschlossen)
Å Jeg satte den i vann
Und ich stellte sie ins Wasser
(Je har satt'n i bur)
(Ich habe ihn in einen Käfig gesetzt)
Men da visnet den bort
Aber dann verwelkte sie
vil ikke synge for meg mer)
(Und nun will er nicht mehr für mich singen)
Hun var et nattdyr, kattedyr med nattesyn
Sie war ein Nachttier, ein Katzentier mit Nachtsicht
Kroppen var smidig og myk at det var latterlig
Ihr Körper war so geschmeidig und so weich, dass es lächerlich war
Når hun dansa gjorde hun pornofilm til småtteri
Wenn sie tanzte, machte sie Pornos zu Kleinigkeiten
Men hun var fortsatt søtere enn arabisk fuckings godteri
Aber sie war immer noch süßer als arabische, verdammte Süßigkeiten
Hun hadde øyne som en soloppgang å våkne til
Sie hatte Augen wie ein Sonnenaufgang, zu dem man aufwacht
tross at hun var dronning over alle nattens dronninger
Obwohl sie die Königin aller Königinnen der Nacht war
Å Alle menn om de var bønner eller kongelig
Und alle Männer, ob sie nun Bohnen oder Könige waren
Ble alle sammen lokket ditt av honningen
Wurden alle von ihrem Honig angelockt
Men hun var nattergal, tvunget ut av sitt naturli' habbitat
Aber sie war eine Nachtigall, gezwungen aus ihrem natürlichen Lebensraum
Å hun var ikke laget for no natta sang
Und sie war nicht für Nachtgesang gemacht
Nei, hun var nattens barn, stakkars lille natte ravn
Nein, sie war ein Kind der Nacht, armes kleines Nachtgeschöpf
Alltid i støvletter, alltid fest og latter hele natten lang
Immer in Stiefeln, immer Party und Lachen die ganze Nacht
Maskara med sovetroll, månestøv i overmold
Wimperntusche mit Schlafsand, Mondstaub im Übermaß
Hun blomstrer bare i månestråler, vakre lille måneblomst
Sie blüht nur in Mondstrahlen, wunderschöne kleine Mondblume
Men hun var altfor vill' til å sove no soverom
Aber sie war viel zu wild, um in einem Schlafzimmer zu schlafen
Om natta da tok jaktinstinktet over å...
Nachts übernahm ihr Jagdinstinkt und...
Jeg plukket en blomst
Ich pflückte eine Blume
(Jeg fanget et fugl)
(Ich fing einen Vogel)
Jeg tok den med hjem
Ich nahm sie mit nach Hause
(Jeg lukket den inn)
(Ich schloss ihn ein)
Jeg satte den i vann
Ich stellte sie ins Wasser
(Je satt'n i bur)
(Ich setzte ihn in einen Käfig)
Men den vil'ikke gro
Aber sie will nicht wachsen
(Men den vil ikke synge for meg)
(Aber er will nicht für mich singen)
Jeg hadde plukket en blomst
Ich hatte eine Blume gepflückt
(Jeg har fanget et fugl)
(Ich habe einen Vogel gefangen)
Jeg tok den med hjem
Also nahm ich sie mit nach Hause
(Jeg har lukket den inn)
(Ich habe ihn eingeschlossen)
Å Jeg satte den i vann
Und ich stellte sie ins Wasser
(Je har satt'n i bur)
(Ich habe ihn in einen Käfig gesetzt)
Men da visnet den bort
Aber dann verwelkte sie
vil ikke synge for meg mer)
(Und nun will er nicht mehr für mich singen)
Hun var morgenlur, en diamant i morgensol
Sie war so verschlafen am Morgen, ein Diamant in der Morgensonne
Lyste opp mot lyset hun var langt ifra noen morgenfugl
Leuchtete dem Licht entgegen, sie war alles andere als ein Morgenvogel
Ei' hun var overtrøtt, trengt'en liten morgenblund
Nein, sie war übermüdet, brauchte ein kleines Morgennickerchen
Hun danset aldri rundt om morgenen hun
Sie tanzte nie am Morgen, sie
Da ble hun stillere, en måte var hun mildere
Da wurde sie stiller, auf eine Art war sie sanfter
Samtidig ble hun enda mer gåtefull og innestengt
Gleichzeitig wurde sie noch rätselhafter und verschlossener
Men når månen steg himmelen ble hun villere
Aber wenn dann der Mond am Himmel aufstieg, wurde sie wilder
Og plutselig forsvinner hun i skyggene, dødelig og snikene
Und plötzlich verschwindet sie in den Schatten, tödlich und schleichend
Ingen hørte døden komme krypene, men de som den komme ville like det
Niemand hörte den Tod kommen, aber die, die ihn kommen sahen, würden es mögen
Synet ville gripe dem, dem til å løpe mot den frivillig, nei ingen ville fryktet no nydelig
Der Anblick würde sie packen, sie dazu bringen, freiwillig darauf zuzulaufen, nein, niemand würde sich vor etwas so Schönem fürchten
Alle ville kjenne den, trangen til å være nære engelen, å folk får lyst å lære seg å temme den
Alle würden sie spüren wollen, den Drang, dem Engel nahe zu sein, und die Leute bekommen Lust, zu lernen, sie zu zähmen
Selv om det vil brenne dem, stiger de som Ikaros mot himmelen
Auch wenn es sie verbrennen wird, steigen sie wie Ikarus zum Himmel auf
Fra henne er det ingen som kan redde dem
Vor ihr kann sie niemand retten
Jeg plukket en blomst
Ich pflückte eine Blume
(Jeg fanget et fugl)
(Ich fing einen Vogel)
Jeg tok den med hjem
Ich nahm sie mit nach Hause
(Jeg lukket den inn)
(Ich schloss ihn ein)
Jeg satte den i vann
Ich stellte sie ins Wasser
(Je satt'n i bur)
(Ich setzte ihn in einen Käfig)
Men den vil'ikke gro
Aber sie will nicht wachsen
(Men den vil ikke synge for meg)
(Aber er will nicht für mich singen)
Jeg hadde plukket en blomst
Ich hatte eine Blume gepflückt
(Jeg har fanget et fugl)
(Ich habe einen Vogel gefangen)
Jeg tok den med hjem
Also nahm ich sie mit nach Hause
(Jeg har lukket den inn)
(Ich habe ihn eingeschlossen)
Å Jeg satte den i vann
Und ich stellte sie ins Wasser
(Je har satt'n i bur)
(Ich habe ihn in einen Käfig gesetzt)
Men da visnet den bort
Aber dann verwelkte sie
vil ikke synge for meg mer)
(Und nun will er nicht mehr für mich singen)
Men den vil'ikke gro
Aber sie will nicht wachsen
vil ikke synge for meg mer)
(Und jetzt will er nicht mehr für mich singen)
N.G.B
N.G.B





Авторы: Dani Andre Kalifornia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.