Текст и перевод песни Svartepetter feat. Danni Kalifornia - Plukket En Blomst
Jeg
plukket
en
blomst
Я
сорвала
цветок
Så
jeg
tok
den
med
hjem
И
принесла
его
домой
Å
jeg
satte
den
i
vann
О,
я
поставила
его
в
воду
Men
den
vil'ikke
gro
Но
он
не
вырастет
Jeg
hadde
plukket
en
blomst
Я
сорвала
цветок
Så
jeg
tok
den
med
hjem
Так
что
я
принесла
его
домой
Å
jeg
satte
den
i
vann
О,
я
поставила
его
в
воду
Men
da
visnet
den
bort
Но
потом
оно
засохло
Jeg
plukket
en
blomst
Я
сорвала
цветок
(Jeg
fanget
et
fugl)
(Я
поймала
птицу)
Jeg
tok
den
med
hjem
Я
принесла
его
домой
(Jeg
lukket
den
inn)
(Я
закрыла
его)
Jeg
satte
den
i
vann
Я
поставила
его
в
воду
(Je
satt'n
i
bur)
(Я
сидела
в
клетке)
Men
den
vil'ikke
gro
Но
оно
не
будет
расти
(Men
den
vil
ikke
synge
for
meg)
(Но
он
не
будет
петь
для
меня)
Jeg
hadde
plukket
en
blomst
Я
сорвал
цветок
(Jeg
har
fanget
et
fugl)
(Я
поймал
птицу)
Så
Jeg
tok
den
med
hjem
И
я
принес
его
домой
(Jeg
har
lukket
den
inn)
(Я
закрыла
его)
Å
Jeg
satte
den
i
vann
О,
я
поставила
его
в
воду
(Je
har
satt'n
i
bur)
(Он
был
в
клетке.)
Men
da
visnet
den
bort
Но
потом
он
засох
(Å
nå
vil
ikke
synge
for
meg
mer)
(Я
больше
не
хочу
петь)
Hun
var
et
nattdyr,
kattedyr
med
nattesyn
Она
была
ночным
кошачьим
животным
с
ночным
зрением
Kroppen
var
så
smidig
og
så
myk
at
det
var
latterlig
Тело
было
таким
гибким
и
нежным,
что
это
было
смешно
Når
hun
dansa
gjorde
hun
pornofilm
til
småtteri
Когда
она
танцевала,
она
превращала
порнофильмы
в
мелочи.
Men
hun
var
fortsatt
søtere
enn
arabisk
fuckings
godteri
Но
она
все
равно
была
слаще,
чем
гребаная
арабская
конфета
Hun
hadde
øyne
som
en
soloppgang
å
våkne
til
У
нее
были
глаза,
как
восход
солнца,
от
которого
хочется
просыпаться
På
tross
at
hun
var
dronning
over
alle
nattens
dronninger
Она
была
Королевой
всех
королев
ночи.
Å
Alle
menn
om
de
var
bønner
eller
kongelig
Для
всех
мужчин,
были
ли
они
молитвенниками
или
королевскими
особами
Ble
alle
sammen
lokket
ditt
av
honningen
Неужели
все
они
были
соблазнены
твоим
медом
Men
hun
var
nattergal,
tvunget
ut
av
sitt
naturli'
habbitat
Но
она
была
соловьем,
изгнанным
из
своей
естественной
среды
обитания
Å
hun
var
ikke
laget
for
no
natta
sang
О,
она
не
была
создана
ни
для
какой
ночной
песни
Nei,
hun
var
nattens
barn,
stakkars
lille
natte
ravn
Нет,
она
была
дитя
ночи,
Бедная
маленькая
Ночная
ворона
Alltid
i
støvletter,
alltid
fest
og
latter
hele
natten
lang
Всегда
в
сапогах,
всегда
веселюсь
и
смеюсь
всю
ночь
напролет
Maskara
med
sovetroll,
månestøv
i
overmold
Тушь
для
ресниц
"Спящий
тролль",
лунная
пыль
в
"овермолде"
Hun
blomstrer
bare
i
månestråler,
vakre
lille
måneblomst
Она
цветет
только
в
лунных
лучах,
прекрасный
маленький
лунный
цветок
Men
hun
var
altfor
vill'
til
å
sove
på
no
soverom
Но
она
была
слишком
дикой,
чтобы
спать
в
чужой
спальне
Om
natta
da
tok
jaktinstinktet
over
å...
Ночью
охотничий
инстинкт
взял
верх...
Jeg
plukket
en
blomst
Я
сорвал
цветок
(Jeg
fanget
et
fugl)
(Я
поймал
птицу)
Jeg
tok
den
med
hjem
Я
принесла
его
домой
(Jeg
lukket
den
inn)
(Я
закрыла
его)
Jeg
satte
den
i
vann
Я
поставила
его
в
воду
(Je
satt'n
i
bur)
(Я
посадила
его
в
клетку)
Men
den
vil'ikke
gro
Но
оно
не
вырастет
(Men
den
vil
ikke
synge
for
meg)
(Но
оно
не
будет
петь
для
меня)
Jeg
hadde
plukket
en
blomst
Я
сорвал
цветок
(Jeg
har
fanget
et
fugl)
(Я
поймал
птицу)
Så
Jeg
tok
den
med
hjem
Так
что
я
принесла
его
домой
(Jeg
har
lukket
den
inn)
(Я
закрыла
его)
Å
Jeg
satte
den
i
vann
О,
я
поставила
его
в
воду
(Je
har
satt'n
i
bur)
(Он
был
в
клетке.)
Men
da
visnet
den
bort
Но
потом
это
увяло
(Å
nå
vil
ikke
synge
for
meg
mer)
(Я
больше
не
хочу
петь)
Hun
var
så
morgenlur,
en
diamant
i
morgensol
Она
была
таким
утренним
сном,
бриллиантом
в
лучах
утреннего
солнца
Lyste
opp
mot
lyset
hun
var
langt
ifra
noen
morgenfugl
Она
была
далеко
не
ранней
пташкой.
Ei'
hun
var
overtrøtt,
trengt'en
liten
morgenblund
Она
устала,
ей
нужно
было
немного
вздремнуть.
Hun
danset
aldri
rundt
om
morgenen
hun
Она
никогда
не
танцевала
по
утрам.
Da
ble
hun
stillere,
på
en
måte
var
hun
mildere
Потом
она
стала
тише,
в
каком-то
смысле
мягче
Samtidig
ble
hun
enda
mer
gåtefull
og
innestengt
В
то
же
время
она
стала
еще
более
загадочной
и
замкнутой
в
себе
Men
så
når
månen
steg
på
himmelen
ble
hun
villere
Но
потом,
когда
на
небе
взошла
луна,
она
стала
еще
более
дикой
Og
plutselig
forsvinner
hun
i
skyggene,
dødelig
og
snikene
И
внезапно
она
исчезает
в
тени,
смертоносная
и
коварная
Ingen
hørte
døden
komme
krypene,
men
de
som
så
den
komme
ville
like
det
Никто
не
слышал
приближения
смерти,
но
тем,
кто
видел
ее
приближение,
это
понравилось
бы.
Synet
ville
gripe
dem,
få
dem
til
å
løpe
mot
den
frivillig,
nei
ingen
ville
fryktet
no
så
nydelig
Это
зрелище
захватило
бы
их,
заставило
бы
добровольно
бежать
навстречу,
никто
не
испугался
бы
столь
прекрасного
зрелища.
Alle
ville
kjenne
den,
trangen
til
å
være
nære
engelen,
å
folk
får
lyst
å
lære
seg
å
temme
den
Все
бы
знали
об
этом
стремлении
быть
рядом
с
ангелом,
и
люди
захотели
бы
научиться
укрощать
его
Selv
om
det
vil
brenne
dem,
stiger
de
som
Ikaros
mot
himmelen
Хотя
это
сожжет
их,
они
поднимутся,
как
Икар,
в
небо
Fra
henne
er
det
ingen
som
kan
redde
dem
От
нее
их
никто
не
спасет
Jeg
plukket
en
blomst
Я
сорвал
цветок
(Jeg
fanget
et
fugl)
(Я
поймал
птицу)
Jeg
tok
den
med
hjem
Я
принес
его
домой
(Jeg
lukket
den
inn)
(Я
закрыла
его)
Jeg
satte
den
i
vann
Я
поставила
его
в
воду
(Je
satt'n
i
bur)
(Я
посадила
его
в
клетку)
Men
den
vil'ikke
gro
Но
он
не
вырастет
(Men
den
vil
ikke
synge
for
meg)
(Но
он
не
будет
петь
для
меня)
Jeg
hadde
plukket
en
blomst
Я
сорвал
цветок
(Jeg
har
fanget
et
fugl)
(Я
поймал
птицу)
Så
Jeg
tok
den
med
hjem
И
я
принес
его
домой
(Jeg
har
lukket
den
inn)
(Я
закрыла
его)
Å
Jeg
satte
den
i
vann
О,
я
поставила
его
в
воду
(Je
har
satt'n
i
bur)
(Он
был
в
клетке.)
Men
da
visnet
den
bort
Но
потом
он
засох
(Å
nå
vil
ikke
synge
for
meg
mer)
(Я
больше
не
хочу
петь)
Men
den
vil'ikke
gro
Но
это
не
будет
расти
(Å
nå
vil
ikke
synge
for
meg
mer)
(Я
больше
не
хочу
петь)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dani Andre Kalifornia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.