Текст и перевод песни Sör És Fű - Egyik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egyik
az
aminek
látszik,
de
mindig
ott
van
a
másik
Одно
– то,
чем
кажется,
но
всегда
есть
и
другое,
Pár
sikersztori
innen,
amiket
társít
a
pázsit
Пара
историй
успеха
отсюда,
которые
связывает
газон.
Gázsira
reppenő
gádzsik
helyett
Вместо
цыпочек,
летящих
на
бабки,
Siklanak
feléd
a
lájt
bítre
reppelő
bácsik
К
тебе
скользят
дядьки,
репящие
на
легкий
бит.
Egyik
egy,
nem
találja
másik
fél
Один
– один,
не
находит
вторую
половину,
Menni
kell,
mert
a
teljes
siker
tenni
másokért
Нужно
идти,
ведь
полный
успех
– действовать
ради
других.
Nem
mindegy
hogy
élsz,
ha
haragból
már
sok
ért
Не
все
равно,
как
живешь,
если
от
злости
уже
много
пережито,
Láss
mögé!
Ki
meghalt
belül,
már
csak
kért
Загляни
глубже!
Кто
умер
внутри,
тот
лишь
просил.
De
az
nagy
ha
ad
a
szavad
önbizalmat
Но
это
здорово,
если
твое
слово
дает
уверенность
в
себе
Valakinek,
ti
is
biztattok
és
nyugi,
jön
ki
szalag
Кому-то,
вы
тоже
подбадриваете,
и
не
волнуйтесь,
лента
появится.
Az
aranyszabályt
ma
ha
meg
szeged,
el
szalad
Если
сегодня
нарушишь
золотое
правило,
оно
убежит.
Egy
új
nap,
egy
új
élet,
ne
szarakodj
legyél
szabad
Новый
день,
новая
жизнь,
не
парься,
будь
свободен.
Hogyha
szakad
hogyha
fúj,
tudjad
mikor
indulj
Если
ломает,
если
дует,
знай,
когда
начать.
Belül
dúlj,
és
legyél
mindig
új
Бушуй
внутри
и
будь
всегда
новым.
Akik
így
tesznek
ma,
csak
azok
élik
ki
úgy
Те,
кто
так
поступают
сегодня,
только
они
живут
так,
Ahogy
kell,
és
nem
azt
nézik
miért
nincs
kiút
Как
нужно,
и
не
смотрят
на
то,
почему
нет
выхода.
Kiutat
keresel,
amin
átutazol
Ищешь
выход,
через
который
пройдешь,
De
ha
csukva
a
szemed,
úgy
csak
gondba
leszel
Но
если
глаза
закрыты,
так
только
в
беду
попадешь.
Egyik
olyan
mint
a
másik
párhuzamos
Одно
как
другое,
параллельное,
Nem
találkozik,
de
ugyanoda
vezet
Не
пересекается,
но
ведет
к
одному.
Kiutat
keresel,
amin
átutazol
Ищешь
выход,
через
который
пройдешь,
De
ha
csukva
a
szemed,
úgy
csak
gondba
leszel
Но
если
глаза
закрыты,
так
только
в
беду
попадешь.
Egyik
olyan
mint
a
másik
párhuzamos
Одно
как
другое,
параллельное,
Nem
találkozik,
de
ugyanoda
vezet
Не
пересекается,
но
ведет
к
одному.
Ha
a
tömeg
erre
fut
te
is
szaladsz
erre
Если
толпа
бежит
сюда,
ты
тоже
бежишь
сюда,
Ez
nem
szabad
szellem,
de
arra
találod
magad
Это
не
свободный
дух,
но
ты
оказываешься
там.
Ha
a
tömeg
arra
halad,
ne
szarakodj
legyél
szabad!
Если
толпа
идет
туда,
не
парься,
будь
свободен!
Az
illúzió
szerte
szakad,
ezek
csak
szavak
Иллюзия
разрушается,
это
всего
лишь
слова,
Kedvesek
és
durvák,
egyesek
és
nullák
Добрые
и
грубые,
единицы
и
нули.
Rendszeresen
újjáéledők
és
élőhullák
Регулярно
возрождающиеся
и
живые
мертвецы.
Közti
imbolygás
fáraszt,
ha
elfelejtetted
már
azt
Колебание
между
ними
утомляет,
если
ты
уже
забыл
это.
Jön
ez
és
újra
emlékeztet,
helyetted
választ
Это
приходит
и
снова
напоминает,
выбирает
за
тебя.
De
ahelyett
hogy
adna,
mindent
elvesz
Но
вместо
того,
чтобы
дать,
все
забирает.
Mindenki
kényelemre
tervez,
kényelmetlen
a
jelmez
Все
планируют
комфорт,
костюм
неудобен.
A
gangem
enigma
a
BP
rengetegben
Моя
банда
– загадка
в
дебрях
Будапешта,
Megfejthetetlen,
nem
hasonlít
egyikhez
sem
Неразгаданная,
не
похожа
ни
на
одну
другую.
Megmutatja
hova
vezethet
egy
ihletett
pillanat
Показывает,
куда
может
привести
вдохновенный
момент,
Amiről
az
egyik
letett,
másokba
tovább
lüktetett
От
которого
один
отказался,
в
других
продолжал
пульсировать.
Aki
szemet
szúrt
kitűnhetett,
aki
elvegyült
hűlt
helye
Кто
бросился
в
глаза,
мог
выделиться,
кто
растворился
– след
простыл.
Az
egyik
fellendülhetett,
a
másik
fel
lett
ültetve
Один
мог
подняться,
другого
подставили.
Kiutat
keresel,
amin
átutazol
Ищешь
выход,
через
который
пройдешь,
De
ha
csukva
a
szemed,
úgy
csak
gondba
leszel
Но
если
глаза
закрыты,
так
только
в
беду
попадешь.
Egyik
olyan
mint
a
másik
párhuzamos
Одно
как
другое,
параллельное,
Nem
találkozik,
de
ugyanoda
vezet
Не
пересекается,
но
ведет
к
одному.
Kiutat
keresel,
amin
átutazol
Ищешь
выход,
через
который
пройдешь,
De
ha
csukva
a
szemed,
úgy
csak
gondba
leszel
Но
если
глаза
закрыты,
так
только
в
беду
попадешь.
Egyik
olyan
mint
a
másik
párhuzamos
Одно
как
другое,
параллельное,
Nem
találkozik,
de
ugyanoda
vezet
Не
пересекается,
но
ведет
к
одному.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zoltan Meszaros, Andor Artur Nagy
Альбом
M45
дата релиза
21-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.