Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deszcz na betonie (?)
Regen auf Beton (?)
Wracam
ekspresem
do
Warszawy
Ich
komme
mit
dem
Express
nach
Warschau
zurück
Zostawiłem
ją
w
hotelu,
mówiąc
"lecę,
bo
mam
sprawy"
Ich
ließ
sie
im
Hotel
zurück
und
sagte:
"Ich
fliege,
denn
ich
habe
was
zu
erledigen"
Każdy
problem,
jaki
miałem,
jest
już
przeterminowany
Jedes
Problem,
das
ich
hatte,
ist
schon
überfällig
Wracam
do
muzyki,
jeżeli
ten
eter
mi
wciąż
dany,
huh
Ich
kehre
zur
Musik
zurück,
wenn
mir
dieser
Äther
noch
gegeben
ist,
huh
Półtora
roku,
a
mój
PESEL
ci
wciąż
znany,
huh
Anderthalb
Jahre,
und
meine
PESEL-Nummer
ist
dir
immer
noch
bekannt,
huh
Wszyscy
dookoła
wiecznie
biją
pianę
Alle
um
mich
herum
schlagen
ewig
Schaum
Ty
pytałeś
gdzie
jest
Fifi,
na
wybrzeżu
był
schowany
Du
fragtest,
wo
Fifi
ist,
er
war
an
der
Küste
versteckt
Tam
spędziłem
całe
lato
marmurowe
liżąc
rany
Dort
verbrachte
ich
den
ganzen
Marmorsommer,
meine
Wunden
leckend
W
mojej
głowie
dwa
się
różne
gryzą
światy
In
meinem
Kopf
beißen
sich
zwei
verschiedene
Welten
Chcę
być
poza
głównym
nurtem,
ale
kusi
widmo
platyn
Ich
will
außerhalb
des
Mainstreams
sein,
aber
das
Gespenst
von
Platin
lockt
Z
jednej
strony
chciałbym
kiedyś
znów
się
wzruszyć,
pisząc
rapy
Einerseits
möchte
ich
mich
irgendwann
wieder
beim
Rap-Schreiben
rühren
lassen
Z
drugiej
chciałbym
robić
hajs,
nie
czuć
w
sumie
nic
poza
tym
Andererseits
möchte
ich
Kohle
machen
und
im
Grunde
nichts
anderes
dabei
fühlen
Wymyśliłem
nowy
projekt,
który
mi
rozgromi
blok
pisarski
i
rozgromi
w
głowie
mury
Ich
habe
ein
neues
Projekt
erfunden,
das
meine
Schreibblockade
und
die
Mauern
in
meinem
Kopf
zerschlagen
wird
Ale
teraz
siedzę
w
Warsie
z
kubkiem
pociągowej
lury
Aber
jetzt
sitze
ich
im
Wars
[Speisewagen]
mit
einer
Tasse
Zugplörre
Bojąc
się,
że
nie
zapomnę
nigdy
woni
twojej
skóry
Und
fürchte,
dass
ich
den
Duft
deiner
Haut
niemals
vergessen
werde
Twoja
skóra
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Deine
Haut
duftet
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
Dziś
powietrze
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Heute
riecht
die
Luft
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
Deszcz
na
betonie,
deszcz
na
betonie
Regen
auf
Beton,
Regen
auf
Beton
Twoja
skóra
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Deine
Haut
duftet
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
Po
co
mi
ten
pociąg,
skoro
ciebie
nie
ma
na
stacji
Wozu
brauche
ich
diesen
Zug,
wenn
du
nicht
am
Bahnhof
bist
A
melodia
się
urywa
niby
Hejnał
Mariacki
Und
die
Melodie
bricht
ab
wie
der
Mariacki-Trompetenruf
Twoja
skóra
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Deine
Haut
duftet
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
(Jak
ostatnie
dni)
(Wie
die
letzten
Tage)
Dziś
powietrze
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Heute
riecht
die
Luft
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
(Jak
ostatnie
dni)
(Wie
die
letzten
Tage)
Deszcz
na
betonie,
deszcz
na
betonie
Regen
auf
Beton,
Regen
auf
Beton
Twoja
skóra
pachnie
jak
ostatnie
dni
wakacji
Deine
Haut
duftet
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
(Jak
ostatnie
dni)
(Wie
die
letzten
Tage)
Po
co
mi
ten
pociąg,
skoro
ciebie
nie
ma
na
stacji
Wozu
brauche
ich
diesen
Zug,
wenn
du
nicht
am
Bahnhof
bist
A
melodia
się
urywa
ni...
Und
die
Melodie
bricht
ab,
wi...
Zakochani
ludzie
chcą
patosu
Verliebte
Menschen
wollen
Pathos
Ja
się
staram
być
przyziemny
i
mam
na
to
sposób
Ich
versuche,
bodenständig
zu
sein,
und
ich
habe
eine
Methode
dafür
Nie
powiem
ci,
że
twa
obecność
jest
jak
dar
od
losu
Ich
werde
dir
nicht
sagen,
dass
deine
Anwesenheit
ein
Geschenk
des
Schicksals
ist
Albo
śpiew
skowronków,
albo
pierdolony
kwiat
lotosu
Oder
der
Gesang
von
Lerchen,
oder
die
verdammte
Lotusblume
(Raczej
jak)
po
poranku
zapach
porządnej
kawy
(Eher
wie)
der
Duft
von
gutem
Kaffee
am
Morgen
Krótki
rękaw
w
letni
dzień,
zapach
koszonej
trawy
Kurze
Ärmel
an
einem
Sommertag,
der
Duft
von
gemähtem
Gras
Pełen
bak,
pusta
droga,
seria
zielonych
świateł
Voller
Tank,
leere
Straße,
eine
Serie
grüner
Ampeln
W
radiu
utwór
jednej
z
twoich
niedocenionych
kapel
Im
Radio
ein
Lied
einer
deiner
unterbewerteten
Bands
(Jesteś
jak)
nieoczekiwany
zwrot
podatku
(Du
bist
wie)
eine
unerwartete
Steuerrückzahlung
Długi
weekend
dla
tych
utopionych
w
korpoświatku
Ein
langes
Wochenende
für
die,
die
in
der
Konzernwelt
ertrunken
sind
Gdy
wszyscy
wokół
brzmią
nijak,
twój
głos
wciąż
spijam
Wenn
alle
um
mich
herum
nach
nichts
klingen,
trinke
ich
immer
noch
deine
Stimme
Tak
jak
szum
winyla
o
poranku
So
wie
das
Rauschen
einer
Vinylplatte
am
Morgen
Dźwięk
ulewy,
która
tłucze
o
beton
Der
Klang
eines
Regenschauers,
der
auf
Beton
prasselt
Bębni
w
szyby,
gdy
zasypiasz
solo,
tudzież
z
kobietą
Trommelt
an
die
Scheiben,
wenn
du
allein
einschläfst
oder
mit
einer
Frau
Gdy
się
budzisz
o
zmroku,
chwilowy
czujesz
niepokój
Wenn
du
in
der
Dämmerung
aufwachst,
fühlst
du
eine
momentane
Unruhe
Łapiesz
kurtkę,
wszystko
jest:
portfel,
klucze,
telefon
Du
schnappst
dir
die
Jacke,
alles
ist
da:
Brieftasche,
Schlüssel,
Telefon
A
jej
włosy
pachną,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Und
ihre
Haare
duften
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
Dziś
powietrze
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Heute
riecht
die
Luft
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
Deszcz
na
betonie,
deszcz
na
betonie
Regen
auf
Beton,
Regen
auf
Beton
Twoja
skóra
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Deine
Haut
duftet
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
Po
co
mi
ten
pociąg,
skoro
ciebie
nie
ma
na
stacji
Wozu
brauche
ich
diesen
Zug,
wenn
du
nicht
am
Bahnhof
bist
A
melodia
się
urywa
niby
Hejnał
Mariacki
Und
die
Melodie
bricht
ab
wie
der
Mariacki-Trompetenruf
Twoja
skóra
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Deine
Haut
duftet
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
(Jak
ostatnie
dni)
(Wie
die
letzten
Tage)
Dziś
powietrze
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Heute
riecht
die
Luft
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
(Jak
ostatnie
dni)
(Wie
die
letzten
Tage)
Deszcz
na
betonie,
deszcz
na
betonie
Regen
auf
Beton,
Regen
auf
Beton
Twoja
skóra
pachnie,
jak
ostatnie
dni
wakacji
Deine
Haut
duftet
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
(Jak
ostatnie
dni)
(Wie
die
letzten
Tage)
Po
co
mi
ten
pociąg
skoro
ciebie
nie
ma
na
stacji
Wozu
brauche
ich
diesen
Zug,
wenn
du
nicht
am
Bahnhof
bist
A
melodia
się
urywa
ni...
Und
die
Melodie
bricht
ab,
wi...
Pociąg
ekspresowy
wkracza
na
peron
Der
Expresszug
fährt
in
den
Bahnsteig
ein
Zastany
widok
nie
napawa
nadzieją
Der
vorgefundene
Anblick
erfüllt
nicht
mit
Hoffnung
Pytam
pasażera:
"Stary,
to
Warszawa
na
pewno?"
Ich
frage
einen
Passagier:
"Alter,
ist
das
sicher
Warschau?"
Wzrusza
ramionami,
wysiadamy
razem
na
zewnątrz
Er
zuckt
mit
den
Schultern,
wir
steigen
zusammen
draußen
aus
Pociąg
równie
pusty,
na
peronie
wiatr
niesie
przeciąg
Der
Zug
ebenso
leer,
auf
dem
Bahnsteig
weht
Zugluft
"Ile
byliśmy
w
Marmurze"
- pytam,
"Nie
wiem,
z
miesiąc?"
"Wie
lange
waren
wir
in
Marmur?"
- frage
ich,
"Ich
weiß
nicht,
etwa
einen
Monat?"
Krzyczę:
"Halo",
ludzi
szukam,
ale
nie
wiem
gdzie
są
Ich
schreie:
"Hallo",
suche
nach
Menschen,
aber
weiß
nicht,
wo
sie
sind
Idziemy
na
powierzchnie,
znowu
mi
się
ręce
trzęsą
Wir
gehen
an
die
Oberfläche,
meine
Hände
zittern
wieder
Odbicie
w
kiosku,
grube
zmarszczki
na
powiece
świecą,
huh
Spiegelbild
im
Kiosk,
dicke
Falten
auf
dem
Augenlid
leuchten,
huh
Wyglądam
jakbym
lat
miał
jakieś
siedemdziesiąt,
huh
Ich
sehe
aus,
als
wäre
ich
etwa
siebzig
Jahre
alt,
huh
W
stronę
Wisły
żwawo
prędzę
pieszo
In
Richtung
Weichsel
eile
ich
flott
zu
Fuß
Zamiast
Wisły
widzę
wieżowce,
tak
się
mężnie
piętrzą
Statt
der
Weichsel
sehe
ich
Hochhäuser,
die
sich
so
kühn
auftürmen
Mam
nadzieję,
że
z
budynku
ktoś
na
zewnątrz
wyjdzie
Ich
hoffe,
dass
jemand
aus
dem
Gebäude
nach
draußen
kommt
Wtem
uderza
mnie
olśnienie
dosyć
niebotyczne
Da
trifft
mich
eine
ziemlich
himmelhohe
Erleuchtung
W
spowolnieniu
tkwiłem
przez
skłonności
neurotyczne
Ich
steckte
in
einer
Verlangsamung
fest,
wegen
neurotischer
Neigungen
Życie
było
jednak
nieco
szybsze
Das
Leben
war
jedoch
etwas
schneller
Deszcz
na
betonie,
deszcz
na
betonie
Regen
auf
Beton,
Regen
auf
Beton
Twoja
skóra
pachnie
jak
ostatnie
dni
wakacji
Deine
Haut
duftet
wie
die
letzten
Tage
der
Ferien
(Jak
ostatnie
dni)
(Wie
die
letzten
Tage)
Po
co
mi
ten
pociąg,
skoro
ciebie
nie
ma
na
stacji
Wozu
brauche
ich
diesen
Zug,
wenn
du
nicht
am
Bahnhof
bist
A
melodia
się
urywa
ni...
Und
die
Melodie
bricht
ab,
wi...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.