Taco Hemingway - Grubo-chude psy - перевод текста песни на немецкий

Grubo-chude psy - Taco Hemingwayперевод на немецкий




Grubo-chude psy
Dick-dünne Hunde
Idę, bo podjeżdża Uber mi
Ich gehe, denn mein Uber fährt vor
M21 do wesołej znowu uciekł dziś
Der M21 nach Wesoła ist mir heute wieder entwischt
Rudy Hubert składa
Der rothaarige Hubert biegt ein,
Fabia rejestracja WPI
Fabia, Kennzeichen WPI
Mówi żebym siadał z przodu, z tyłu ma popsute drzwi
Er sagt, ich soll vorne einsteigen, hinten sind die Türen kaputt
Auto pruje w prawo, newsy w radio, już mnie mdli
Das Auto rast nach rechts, Nachrichten im Radio, mir wird schon schlecht
Czy to robi tanie alko czy prognoza chudych dni?
Liegt es am billigen Alkohol oder an der Prognose magerer Tage?
Ta cywilizacja runie z hukiem, Hubert, mówię ci
Diese Zivilisation wird mit einem Knall untergehen, Hubert, sage ich dir
Mówię Hubertowi twardo i popadam w głupie sny
Sage ich Hubert bestimmt und verfalle in dumme Träume
Budzę się na Trakcie Brzeskim, neon cudnie lśni
Ich wache auf dem Trakt Brzeski auf, ein Neonlicht leuchtet wunderbar
Wejdę kupić jedno piwo czeskie, pewnie kupię trzy
Ich gehe rein, um ein tschechisches Bier zu kaufen, wahrscheinlich kaufe ich drei
Macham Hubertowi, wielkie dzięki, rudy Hubert znikł
Ich winke Hubert zu, vielen Dank, der rothaarige Hubert ist verschwunden
Brak baterii, słucham jak szczekają grubo-chude psy
Akku leer, ich höre, wie dick-dünne Hunde bellen
Ja wśród nich krzyczę: "Co u ciebie, boże, u mnie git"
Ich unter ihnen rufe: "Was geht bei dir, Gott, bei mir ist alles gut"
Jakieś niby tam sukcesy, lecz to wszystko w sumie pic
Irgendwelche angeblichen Erfolge, aber das ist alles eigentlich Quatsch
Od ćwierćwiecza się pałętam, czuję, że nie umiem nic
Seit einem Vierteljahrhundert lungere ich herum, ich fühle, dass ich nichts kann
Świat to film, siedzę, gapię się jak bardzo głupi widz
Die Welt ist ein Film, ich sitze da und starre wie ein sehr dummer Zuschauer
Chciałbym grać w nim!"
Ich möchte darin mitspielen!"
Chciałbym grać w nim główną rolę
Ich möchte darin die Hauptrolle spielen
Ty i ja i parkiet i ten ultrafiolet
Du und ich und die Tanzfläche und dieses Ultraviolett
Mówię to bez żartów, jesteś wzór dla Polek
Ich sage das ohne Scherz, du bist ein Vorbild für Polinnen
Jesteś wzór dla Polek
Du bist ein Vorbild für Polinnen
Tu masz aureolę
Hier hast du einen Heiligenschein
Chciałbym grać w nim główną rolę
Ich möchte darin die Hauptrolle spielen
Ty i ja i parkiet i ten ultrafiolet
Du und ich und die Tanzfläche und dieses Ultraviolett
Mówię to bez żartów, jesteś wzór dla Polek
Ich sage das ohne Scherz, du bist ein Vorbild für Polinnen
Jesteś wzór dla Polek
Du bist ein Vorbild für Polinnen
Mijają lata, a ty grasz tu główną rolę
Die Jahre vergehen, und du spielst hier die Hauptrolle
Jadę, jadę już do ciebie, ale wiesz jest turbo-korek
Ich fahre, ich fahre schon zu dir, aber du weißt, es ist ein Mega-Stau
Zobacz no wysiadam prawie
Schau mal, ich steige fast aus
Także bejbo, stój na dole
Also Baby, warte unten
Lata lecą a bilety jakoś nie już ulgowe
Die Jahre vergehen und die Tickets sind irgendwie nicht mehr ermäßigt
A jak wszystko runie, uciekniemy wtedy w góry; tylko ty i ja,
Und wenn alles zusammenbricht, fliehen wir dann in die Berge; nur du und ich,
Z dala od ludzi, którym serca oraz szyi brak
Weit weg von Menschen, denen Herz und Hals fehlen
Z dala od istot, co trucizną obarczyli świat
Weit weg von Wesen, die die Welt mit Gift belastet haben
Chyba zamknę biznes, za wysoki nałożyli VAT
Ich glaube, ich schließe das Geschäft, die Mehrwertsteuer ist zu hoch angesetzt
Idź do społeczeństwa, wypisz nas,
Geh zur Gesellschaft, melde uns ab,
Porozumiewawczo wrzasnę, ty bij w czaszkę, wyślij głaz
Einvernehmlich werde ich schreien, du schlägst auf den Schädel, schick einen Stein
Muszę ci powiedzieć, że mnie coraz bardziej brzydzi czas
Ich muss dir sagen, dass mich die Zeit immer mehr anekelt
Z najpiękniejszej flory zawsze pozostawi lichy chwast, szach - mat
Von der schönsten Flora bleibt immer nur schlechtes Unkraut, Schachmatt
Miasto płynie w dymie, czuję swąd
Die Stadt schwimmt im Rauch, ich rieche den Gestank
Zastanawiam się, co robisz i czy nie chcesz uciec stąd
Ich frage mich, was du machst und ob du nicht von hier fliehen willst
Ciągle czekam ktoś wreszcie temu miastu utnie prąd
Ich warte immer noch darauf, dass jemand dieser Stadt endlich den Strom abstellt
Chcę powodzi zanim uschnie ląd
Ich will eine Flut, bevor das Land austrocknet
Krzyczę, że cię kocham,
Ich schreie, dass ich dich liebe,
Ale nie wiem czy to już nie błąd
Aber ich weiß nicht, ob das nicht schon ein Fehler ist
Muszę grać tu główną rolę
Ich muss hier die Hauptrolle spielen
Muszę grać tu główną rolę
Ich muss hier die Hauptrolle spielen
Muszę grać tu główną rolę
Ich muss hier die Hauptrolle spielen
Ty i ja i parkiet i ten ultrafiolet
Du und ich und die Tanzfläche und dieses Ultraviolett
Mówię to bez żartów, jesteś wzór dla Polek
Ich sage das ohne Scherz, du bist ein Vorbild für Polinnen
Jesteś wzór dla Polek
Du bist ein Vorbild für Polinnen
Tu masz aureolę
Hier hast du einen Heiligenschein
Co u ciebie?
Was geht bei dir?
U mnie dalej bez zmian
Bei mir weiterhin keine Veränderung
W dziwnym wieku nastolatki mówią na mnie per pan
In einem seltsamen Alter nennen mich Teenager "Sie"
Za to starsi komentują "Nie ma manier, ten cham"
Dafür kommentieren Ältere: "Der hat keine Manieren, dieser Flegel"
Wszystko się zaczęło gdy siedziałem w "Planie B" sam
Alles begann, als ich allein im "Plan B" saß
Co u ciebie?
Was geht bei dir?
U mnie dalej bez zmian
Bei mir weiterhin keine Veränderung
W dziwnym wieku nastolatki mówią na mnie per pan
In einem seltsamen Alter nennen mich Teenager "Sie"
Za to starsi komentują "Nie ma manier, ten cham"
Dafür kommentieren Ältere: "Der hat keine Manieren, dieser Flegel"
Wszystko się zaczęło gdy siedziałem w "Planie B" sam
Alles begann, als ich allein im "Plan B" saß
- Panie Szcześniak tu portier
- Herr Szcześniak, hier ist der Portier
- Dzień dobry, wiem pan co, jestem zajęty...
- Guten Tag, wissen Sie was, ich bin beschäftigt...
- Jak panu idzie praca?
- Wie läuft Ihre Arbeit?
- No tak.
- Na ja.
- Nie chce panu przeszkadzać, ale zauważyłem, że wrócił pan cały zakrwawiony. Czy wszystko z panem w porządku?
- Ich will Sie nicht stören, aber ich habe bemerkt, dass Sie ganz blutverschmiert zurückgekommen sind. Ist alles in Ordnung mit Ihnen?
- Tak, proszę się nie martwić nieporozumienie.
- Ja, machen Sie sich keine Sorgen ein Missverständnis.
- Rozumiem. A jak pan ocenia swój pobyt?
- Ich verstehe. Und wie bewerten Sie Ihren Aufenthalt?
- Hum, no tak średnio bym powiedział. W pokoju nade mną mam wrażenie jakby sztanga ktoś cały czas rzucał, A pode mną ktoś narzeka, narzeka i płacze cały czas. Ja to chyba osiwieje ze stresu.
- Hm, na ja, eher mittelmäßig, würde ich sagen. Im Zimmer über mir habe ich den Eindruck, als ob jemand die ganze Zeit eine Hantel fallen lässt, und unter mir jammert, jammert und weint jemand die ganze Zeit. Ich glaube, ich werde vor Stress noch grau.
- Rzeczywiście, skroń, jakby srebrniejsza!
- Tatsächlich, Ihre Schläfe, als wäre sie silberner!





Авторы: Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.